2022年12月英語六級考試將在2022年12月10日(星期六)下午15:00-17:25舉行,大家在考前一定要做好準(zhǔn)備。今天小編為大家分享的內(nèi)容是2022年12月英語六級翻譯練習(xí):周莊,一起來看看吧!

2022年12月英語六級翻譯練習(xí):周莊

周莊是極少數(shù)可供人們體驗(yàn)典型的中國水鄉(xiāng)(water town)生活的地方之一。這座毗鄰蘇州的江蘇小鎮(zhèn)有“東方威尼斯”之美譽(yù),當(dāng)?shù)毓沤ㄖ4媪己?河網(wǎng)密布(crisscross),風(fēng)景如畫,常年游客不斷。在這美麗的風(fēng)景中最引人注目的當(dāng)屬橋,有的是石橋,有的是木橋,形狀各異,大小不一。建于明朝的雙橋被視為該鎮(zhèn)的標(biāo)志,是游客不可錯(cuò)過的風(fēng)景。它的一個(gè)橋拱(arch)呈圓形,而另一個(gè)呈長方形,樣子很像古代的鑰匙。所以,當(dāng)?shù)厝艘卜Q它為“鑰匙橋”。?

參考譯文:

Zhouzhuang is one of the few places where people can experience the life in a typical Chinese water town. Acclaimed as “Venice of the East”, the town near Suzhou in Jiangsu Province attracts a constant flow of visitors throughout the year with its well-preserved old houses and picturesque landscapes of crisscrossing waterways. Among the most eye-catching features in the picture-perfect landscapes are the bridges, in different shapes and sizes—built with stone or wood. Twin Bridge, built during the Ming Dynasty and considered as the symbol of the town, is a must-see for visitors to Zhouzhuang. One of its arches is round and the other is rectangular, which makes the bridge look like an ancient Chinese key. Thus, locals also call it Key Bridge.

六級翻譯備考建議

第一,詞、詞、詞!單詞有多重要,相信不用筆者贅述,一句話,各類英語考試本質(zhì)就是考單詞。若想考好,單詞必須過關(guān),就這么簡單。單詞方面考生要持續(xù)往兩個(gè)方向努力。第一是不斷提升生詞量,這是純粹的積累,要達(dá)到大多數(shù)單詞都見過、都知道對應(yīng)的中文含義。第二個(gè)方面更重要,要不斷提升對英文單詞的理解程度,這是關(guān)鍵??荚嚥皇强悸爩懀兇馓嵘~匯量只是基礎(chǔ)的構(gòu)建,真正能應(yīng)付考試還得看理解和運(yùn)用,這部分筆者建議大家從真題中來,到真題中去,做真題的時(shí)候一定要同步積累相關(guān)詞匯,所有沒見過的以及見過但看不懂的單詞一并記在筆記本上,并把相關(guān)的例句也記錄下來。一門考試對同一單詞的考法是比較一致的,考生從真題中進(jìn)行相應(yīng)的歸納和積累,下次再考到,理解起來就不會出現(xiàn)太大問題。對于翻譯也是如此,例如經(jīng)常考到的“古鎮(zhèn)”“古老的”等類似概念,很多考生第一反應(yīng)就是old或ancient,其實(shí)筆者建議考生翻譯成historic??忌绻偨Y(jié)歸納了這個(gè)考法,下次再碰到很快就能反應(yīng)過來。

第二,強(qiáng)化對長難句句型句式的復(fù)習(xí)。雖然目前的考試趨勢是在弱化對長難句句型句式的考查,但是每篇真題中依舊會保留1~2個(gè)長難句,對于語法基礎(chǔ)薄弱的考生來說挑戰(zhàn)也是巨大的,而且長難句句型句式的鞏固對其他部分,尤其是閱讀,也有著很大的意義。

第三,練習(xí)。大家可以基于真題進(jìn)行練習(xí),翻譯不用練習(xí)太多,但是一定要精,這個(gè)精體現(xiàn)在:每一套真題都要反復(fù)推敲,仔細(xì)琢磨,一定要在下一套真題練習(xí)中體現(xiàn)出進(jìn)步。

最后,六級翻譯現(xiàn)在作為一種比作文更簡單、分值卻和作文一樣高的題型,考生一定要足夠重視它。不要想著最后花十分鐘大概翻譯一下就行了,這在考試戰(zhàn)略上絕對是錯(cuò)誤的。相反,考生應(yīng)該充分了解這種題型的考點(diǎn),并且在考場上花足夠時(shí)間仔細(xì)思考、琢磨,這樣才能拿到高分!

六級翻譯詞匯

【文化類】

發(fā)源地:birth place

文化遺址:culture Site

象征:the symbol of…

見證、經(jīng)歷:witness

杰作:masterpiece

世界文化遺產(chǎn)名錄:Lists of World Heritage

奠基者:founder

著名的:renowned

文明:civilization

吉祥物:mascot

吉利的:auspicious

紀(jì)念:commemorate

由……組成:comprise of

追溯到:date back to

繼承:inherit

發(fā)揚(yáng):carry forward

傳統(tǒng)的:traditional

特征:characteristic

獨(dú)特的:unique

特產(chǎn):specialty

民間的:folk

傳說的:legendary

皇室的:imperial

朝代:dynasty

妃嬪:concubine

歷史的:historic

慶典:celebration

祭祀:sacrifice

等級制度:hierarchy system

在……的鼎盛時(shí)期:flourishing period

儒家的:Confucian

瓷器:porcelain

象形文字:Pictographic character

原始社會:primitive society

封建的:feudal

古老的:ancient

革命:revolution

愛國的:patriotic

迄今為止:up till now

興起于……:prosper in…

閉關(guān)政策:exclusion policy

大使:ambassador

帝國:empire

搖籃:cradle

發(fā)源于:originate from…

統(tǒng)一:unify

發(fā)掘:evacuate

遺跡:relic

神話:myth

?【經(jīng)濟(jì)類】

改革開放:opening-up reform

合資企業(yè):joint venture

私營企業(yè):private enterprise

購買力:purchasing power

通貨膨脹:inflation

附加值的:value-added

穩(wěn)健的貨幣政策:aprudent monetary policy

預(yù)算:budget

資金:capital

社會福利:social welfare

財(cái)政的:fiscal

經(jīng)濟(jì)調(diào)節(jié):economic regulation

公平競爭:fair competition

收支平衡:make ends meet

技術(shù)密集型產(chǎn)業(yè):technology-intensive industry

勞動密集型產(chǎn)業(yè):labor-intensive industry

出口:export

進(jìn)口:import

專利:patent

退休金:pension

生產(chǎn)力:productivity

大蕭條:recession

零售:retail

銷售額:sales volume

長期國債:long-term government bonds

供給:supply

增長兩倍:triple

城鎮(zhèn)化:urbanization

房地產(chǎn):real estate

?【社會發(fā)展】

實(shí)施:implement

推行:carry out

教育體制:educational system

科教興國:rejuvenate our country through science and education

把……放在優(yōu)先發(fā)展的戰(zhàn)略地位:place strategic priority on…;

共同努力:joint effort

就業(yè)機(jī)會:job opportunity

緩解:relieve

改善:improve

輝煌的成就:brilliant achievements

初步成效:initial effect

投入使用:be put into use

自然資源豐富:rich natural resources

人才資源:human resources

重要指標(biāo):key index

使豐富:enrich

著手解決問題:deal with issues

以上就是關(guān)于2022年12月英語六級翻譯練習(xí):周莊的全部內(nèi)容啦,大家要利用好最后的時(shí)間認(rèn)真復(fù)習(xí)六級哦。