熱門事件學英語:諾基亞聯(lián)姻微軟 強強合作謀求復興
全球第一大手機制造商諾基亞與軟件巨頭微軟昨天共同宣布,兩家公司將建立深度戰(zhàn)略合作伙伴關系,建設覆蓋全球的新的“移動生態(tài)圈”,Windows Phone(WP)將成為其全球范圍內(nèi)的“主要的智能手機平臺”。芬蘭手機巨頭試圖通過結盟扭轉(zhuǎn)頹勢。
諾基亞在公告中稱,微軟搜索引擎必應(Bing)將為諾基亞全線設備提供搜索服務,而諾基亞地圖(Nokia Maps)將成為微軟地圖服務的核心部分之一。此外,諾基亞的內(nèi)容和應用商店Ovi將被整合到微軟在線商店Marketplace中。在此合作關系下,微軟將提供開發(fā)工具,讓應用開發(fā)者可以更為便捷地借助諾基亞的全球規(guī)模優(yōu)勢。
(以上新聞摘自騰訊網(wǎng))
滬江小編:諾基亞與微軟的強強聯(lián)合在通信行業(yè)可以算得上是“2011年首場地震”,關于這兩個行業(yè)巨頭好端端的怎么會走到一起,大家可以去探究一下,總之是為了對抗蘋果和Google吧。所以說在商業(yè)場上,沒有永恒的朋友,也沒有永恒的敵人,只有永恒的利益……
說到“聯(lián)合”,我們用英語可以怎么表達呢?先來看一句報道:
Nokia and Microsoft announced plans to form a broad strategic partnership that would use their complementary strengths and expertise to create a new global mobile ecosystem.
諾基亞與微軟宣布建立深度戰(zhàn)略合作伙伴關系的計劃,他們將運用自身的力量和技術進行互補,共同建立一個全新的全球手機生態(tài)系統(tǒng)。
最普遍的說法就是form a partnership,建立關系;同樣也可以說form an alliance,建立聯(lián)盟。此外我們還可以用一個詞組join forces with:
Nokia has joined forces with Microsoft in an attempt to regain ground lost to the iPhone and Android-based devices.
諾基亞與微軟聯(lián)合,期望從蘋果的iPhone和Google的Android操作系統(tǒng)那里“收復失地”。
join forces with 意思是“(與人)聯(lián)合,通力合作”,另外它還可以表達“會師”,例如:They headed north to join forces with us. 他們向北進發(fā)去和我們會師。
如果要用一個名詞來表達,我們還可以說tie-up,把東西綁在一起不就是“聯(lián)合”嘛。話說這一次諾基亞與微軟的聯(lián)合可是會造成大批人失業(yè)哦:There would be "substantial" job losses as a result of the tie-up.
(本文英文講解部分屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請寫明出處。)
- 相關熱點:
- 學位英語