在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,大部分都含有西方獨(dú)特的商務(wù)金融理論,很難通過(guò)翻譯真實(shí)有效地體現(xiàn)出來(lái)。下面,我們來(lái)詳詳細(xì)了解一下商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn),大家可以作為參考。

商務(wù)英語(yǔ)簡(jiǎn)潔性強(qiáng)

商務(wù)英語(yǔ)作為商務(wù)交際的主要語(yǔ)言,在其形成的過(guò)程中不斷被提煉和濃縮。在相關(guān)商務(wù)理論的指導(dǎo)下,逐漸形成了約定成俗的商務(wù)英語(yǔ)意思,并在長(zhǎng)期的實(shí)踐和應(yīng)用過(guò)程中得到了商務(wù)界人士的認(rèn)可。

在使用商務(wù)英語(yǔ)的過(guò)程中,只是幾個(gè)簡(jiǎn)單的單詞和短語(yǔ)就可以有效地表達(dá)一些非常復(fù)雜的商務(wù)交際現(xiàn)象。但是在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,很難找到一些簡(jiǎn)潔的中文術(shù)語(yǔ)來(lái)解釋商務(wù)英語(yǔ)的內(nèi)容,這使得在翻譯過(guò)程中很難準(zhǔn)確地表達(dá)商務(wù)英語(yǔ)的意思。

正是由于商務(wù)英語(yǔ)表述的間接性,給商務(wù)英語(yǔ)的翻譯過(guò)程帶來(lái)了很多困難,也很容易產(chǎn)生各種不同的翻譯版本,這就使得商務(wù)英語(yǔ)的真正含義很難體現(xiàn)出來(lái)。

商務(wù)英語(yǔ)具有豐富的內(nèi)涵

由于所從事的商務(wù)活動(dòng)具有很多方面的內(nèi)涵,這就決定了商務(wù)英語(yǔ)翻譯在中國(guó)的發(fā)展過(guò)程中。不斷融合中國(guó)其他學(xué)科的精神內(nèi)涵,也為商務(wù)英語(yǔ)的翻譯過(guò)程增添了更多的當(dāng)代內(nèi)涵。

在這些學(xué)科中,哲學(xué)對(duì)中國(guó)商務(wù)英語(yǔ)的影響最為明顯,許多哲學(xué)理論都體現(xiàn)在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯中。但是,這些哲學(xué)思想在商務(wù)英語(yǔ)中很難找到相應(yīng)的語(yǔ)言詞匯,這給商務(wù)英語(yǔ)的翻譯帶來(lái)了很多困難和障礙。

商務(wù)英語(yǔ)在文化上具有獨(dú)特性

在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,大部分都含有西方獨(dú)特的商務(wù)金融理論,很難通過(guò)翻譯真實(shí)有效地體現(xiàn)出來(lái)。

例如,“portfoliomanagement”以及“double-digitinflation”等許多獨(dú)特的理論都是基于西方金融發(fā)展的實(shí)際情況之上的,如果沒(méi)有形成獨(dú)特的翻譯方法。

在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,很難準(zhǔn)確找到與之對(duì)應(yīng)的詞,這也給商務(wù)英語(yǔ)的準(zhǔn)確翻譯帶來(lái)了困難。

以上就是商務(wù)英語(yǔ)特點(diǎn)的介紹,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來(lái)幫助。

如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡