catti三級(jí)筆譯和二級(jí)筆譯有什么區(qū)別
現(xiàn)在考翻譯資格考試CATTI的人越來(lái)越多了,CATTI是一項(xiàng)面向全社會(huì)的職業(yè)資格考試,具有一定外語(yǔ)水平的人員,不分年齡、學(xué)歷、資歷和身份,均可報(bào)名參加相應(yīng)語(yǔ)種二、三級(jí)的考試。那么catti三級(jí)筆譯和二級(jí)筆譯有什么區(qū)別?一起來(lái)看看吧!
一、catti三級(jí)筆譯和二級(jí)筆譯有什么區(qū)別
1、詞匯量不同
三級(jí)筆譯要求詞匯8000左右,二級(jí)要求詞匯13000以上。
2、考試內(nèi)容要求不同
與三級(jí)筆譯相比,二級(jí)筆譯的難度體現(xiàn)在原文難度大,譯文要求高,還有背景知識(shí)要求更廣博。三級(jí)筆譯考試是英譯漢和漢譯英各一篇,只有兩個(gè)題材,而二級(jí)筆譯考試是英譯漢和漢譯英各兩篇,那么題材數(shù)量翻倍,增至四個(gè)。
3、CATTI的考試等級(jí)劃分與專業(yè)能力不同
二級(jí)筆譯翻譯:具有一定的科學(xué)文化知識(shí)和良好的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
三級(jí)筆譯翻譯:具有基本的科學(xué)文化知識(shí)和一般的雙語(yǔ)互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
二、二級(jí)筆譯和三級(jí)筆譯的難度
1、內(nèi)容差別
CATTI三級(jí)口譯實(shí)務(wù)(30分鐘)考對(duì)話英譯漢、對(duì)話漢譯英、英譯漢交替?zhèn)髯g300詞,漢譯英交替?zhèn)髯g200字;CATTI三級(jí)口譯綜合(60分鐘)考聽(tīng)力理解(聽(tīng)后做正誤判斷、聽(tīng)后選擇正確表述、聽(tīng)力填空、聽(tīng)后寫概要-聽(tīng)500詞的內(nèi)容,寫150詞的概要)。
二級(jí)“口譯綜合能力”考試由四部分組成:“判斷”、“短句選項(xiàng)”、“篇章選項(xiàng)”和“聽(tīng)力綜述”。所有聽(tīng)力材料的錄音只放一遍。二級(jí)口譯要求掌握8000個(gè)以上的英語(yǔ)詞匯,但上不封頂。除了要有良好的語(yǔ)言基礎(chǔ),還需要有相對(duì)專業(yè)的知識(shí)結(jié)構(gòu)。
2、代表的專業(yè)水平不同
二級(jí)口譯相當(dāng)于專業(yè)水平,是專業(yè)翻譯考試。首先考試評(píng)分非常細(xì)化,一個(gè)人的錄音需要幾個(gè)人去聽(tīng),幾個(gè)人聽(tīng)出來(lái)的結(jié)果一樣,才能確定考生的成績(jī)。有時(shí)候遇到Boarder Cases, 就需要耗費(fèi)大量時(shí)力,進(jìn)行細(xì)化到詞的評(píng)分。通過(guò)二口相當(dāng)于中級(jí)職稱。
相比二級(jí)口譯考試,三口則是準(zhǔn)專業(yè)水準(zhǔn),通過(guò)了CET6考試,或者過(guò)了托福雅思考試的考生,平時(shí)工作學(xué)習(xí)需要,一直使用英語(yǔ)或者也在做陪同口譯,那么可以考慮嘗試三級(jí)口譯考試,既可以為二級(jí)口譯考試做準(zhǔn)備,同時(shí)在現(xiàn)有的英語(yǔ)基礎(chǔ)上,也更容易通過(guò)。
3、對(duì)文化背景的要求不同
二口對(duì)于文化背景也有較高要求,聽(tīng)到的篇章可能涉及一些英語(yǔ)中的習(xí)語(yǔ)或者俗語(yǔ),或者某個(gè)國(guó)家相對(duì)本地化的一些表達(dá),不了解就可能翻譯不了。另外,也可以在考前測(cè)試自己是否能勝任3-5分鐘正式場(chǎng)合的交替?zhèn)髯g。
特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 。
以上是小編為大家整理的catti三級(jí)筆譯和二級(jí)筆譯有什么區(qū)別,希望能夠給大家?guī)?lái)幫助。無(wú)論是去考哪個(gè),我們都要積極努力備考,根據(jù)自己的實(shí)際需求進(jìn)行安排考試計(jì)劃,預(yù)祝大家考試順利。