【翻譯不好遭鄙視】學(xué)好翻譯才能混跡時尚圈!
啥叫“時尚學(xué)習(xí)法”?簡而言之,就是重視實用、重視趣味,將時尚的理念貫穿到英語學(xué)習(xí)當(dāng)中,滬江網(wǎng)校的孩子們,每天的學(xué)習(xí)生活都是郁郁蔥蔥的~像綠色的盆栽一樣,洋溢著清新的氣息(喂這是神馬比喻= =今天的關(guān)鍵詞是盆栽么?!我們的班級是一個大花園么?花園里的盆栽笑開顏么?)
好~言歸正傳,說說滬江網(wǎng)校的時尚理念:
1. 線上學(xué)習(xí),省時省力,環(huán)保低碳,上課時間自由不受限制
Online Education; Time efficient; Low Carbon; Available 24/7
滬江網(wǎng)校和大家所熟悉的網(wǎng)上社區(qū)一樣,人氣高、氣氛足、各種有愛各種萌,這里沒有人頹廢,這里大家都愛學(xué)習(xí);這里有學(xué)生也有上班族,這里有老師有助教有班委有同桌——這年頭最時尚的是什么?線上互動~身在自家臥室,心在滬江網(wǎng)校^^
2.? 語音教室不定期各種活動,學(xué)習(xí)、文化、娛樂、節(jié)慶各種主題公開課
Open Class;Celebration;Lectures:All About Language And Culture
滬江網(wǎng)校就是一個美聲大本營~老師同學(xué)的聲音從千里之外傳到我們耳中聽起來是那么美好~連新浪微博都推出了語音微博功能(玩微博的筒子們可以關(guān)注滬江網(wǎng)的微博哦>>),就是因為聲音更能拉近距離。在滬江網(wǎng)校我們可以通過在線錄音機上傳口語作品、語音點評、甚至唱歌玩模仿秀——說滬江網(wǎng)校很熱鬧,那可是真從聽覺意義上來說的哦^^
3. 在滬江網(wǎng)校學(xué)口譯:理論與實際相結(jié)合;學(xué)習(xí)與實戰(zhàn)相結(jié)合
Theory Combined with Real Life; Learning Combined with Practice
滬江網(wǎng)校中口春季班、高口春季班,這里是養(yǎng)成聽、說、讀、譯四大神功的基地;不就是翻譯個文章標(biāo)題,不就是翻譯個年會PPT,不就是翻譯個老總講話稿,至于四處聯(lián)系英語專業(yè)的朋友么?至于糾結(jié)不靠譜的機翻么?自己動手,豐衣足食,你想成為公司里的翻譯高手,請每天抽一個小時來滬江網(wǎng)??谧g班學(xué)習(xí)^^下次再碰到不靠譜的雜志標(biāo)題翻譯,拿來老師同學(xué)共同討論吧^^
就比如,前面那句“一盆一盆的風(fēng)景”,在滬江網(wǎng)校口譯班學(xué)過“漢譯英中的詞語選擇”這一課,我們就知道應(yīng)該用意譯的方法,選擇最貼近中文措辭、感情色彩、語氣的詞語來進行翻譯,這樣一來我們就明白了,這的“風(fēng)景”肯定不是直白的一個scenery可以表達的,我們可以拋棄中文字面,用更詩意、更清新、更格調(diào)十足的語句來表述,如Life in miniature、A handful of green、Pot your days等各種很有“標(biāo)題感”的句子~咋樣?大家還有什么其他好想法呢?
總之,在滬江網(wǎng)校,你收獲的一定不止一盆一盆的風(fēng)景,而是大片大片森林的風(fēng)景!
中級口譯春季班課程試聽 | |
高級口譯春季班課程試聽 |
- 相關(guān)熱點:
- 滬江讀書頻道
- 滬江網(wǎng)校怎么樣
- 專八考試翻譯