這兩個相似英文表達的區(qū)別
你對工作群里是不是也是這樣,總有一群人回復(fù) Get it,另外一群人回復(fù) Got it,到底哪一個說法是正確的呢?你對這兩個表達了解多少呢?如果你也不太清楚的話,就一起學(xué)習(xí)吧。當(dāng)然如果你還在糾結(jié)網(wǎng)絡(luò)英語口語培訓(xùn)哪家好?也可以在這里看看。
“get it”和“got it”有什么區(qū)別?
如果你明白了一些之前不明白的事情,比如知識、技能要點...等
并想讓對方知道,你明白他的意思了,你就可以說“Get it”或“I get it”比如當(dāng)你的英語老師給你解釋了一個語法問題你若聽懂了,就可以說“Get it”
例句:
A: Do you understand what I'm saying?
你理解我說的嗎?
B: Get it.
我懂了。
I got it是I've got it的省略形式表達的是:“我知道了,我記住了”,對應(yīng)的是不用去深入理解的事情,比如老師讓你明天交作業(yè),你想說知道了,就可以說“Got it”或“I got it”
例句:
A: You have to submit the scripts today.
你今天要上交腳本。
B: Got it.
我知道了。
“You got me”是什么意思?
get有“使困惑;把…難住”的意思
例句:
Give him a technical question, that'll really get him!
問他個技術(shù)性問題,肯定會把他難住!
所以當(dāng)老外說You got me(there)意思是“你把我難到了;你把我問住了”
也可以說成:You've got me (there)
例句:
That's a good question. You got me there.
這是個好問題。你把我難倒了。
“get a life”是什么意思?
當(dāng)你覺得對方生活很無聊或似乎太在意一些不重要的事情可以說“get a life”,意思是:別那么無聊(做點有趣、有意思的事);好好享受生活
例句:
Don't tell me you're cleaning the house on a Saturday night. Get a life!
不要告訴我你周六晚上還在打掃房間,做點有意思的事吧。
get at sb” 和“get off sb's back”
get at sb 的意思是“反復(fù)批評,不斷指責(zé)(某人)”
例句:
He keeps getting at me and I really don't know what I've done wrong.
他不斷地指責(zé)我,可我真的不知道自己做錯了什么。
而get off sb's back則是:用來告訴別人不要再批評你了
意思是:別再跟我嘮叨!別再數(shù)落我!
例句:
Why don't you get off my back! I'm doing my best.
你能不能別再數(shù)落我了?我盡力了。
I don't get it.
這句話理解為“我沒有掌握或我沒有懂你的點”,這是老外經(jīng)常說的一句話,一般用來表示對某人或某件事的疑惑。
例句:
I don't get it. Help me understand this.
我不懂,幫助我理解一下。
I can't see your point.
這句話可以直譯為“我不能明白你的想法” ,就不難理解它譯為“我不懂” 的意思了。
例句:
I can't see your point, I've never thought of it in that way before.
我不懂你的意思,我之前從未那樣想過。
It's over my head.
這句話中的 “over my head” 直譯為 “在我頭頂之上”,實際上表示 “不懂,無法承擔(dān)”,這句話的意思就是“我不懂”。
例句:
This is over my head. It's too professional.
這實在是太難懂了。太專業(yè)了。
It's beyond me.
這句話中的 “beyond” 表示 “超過,越過,那一邊”,“beyond me” 表示 “超出我的理解范圍” ,所以這句話真正的含義是 “我不懂”。
例句:
It's beyond me why she is always late.
我不明白為什么她老是遲到。
I'm confused.
這句話中的 “confused” 表示 “困惑的,混亂的,糊涂的” ,這句話字面意思是 “我很困惑” ,意譯為 “我不懂,我不明白”。
例句:
I'm confused why he is always so arrogant.
我不明白為什么他總是那樣傲慢!
I'm not following.
這句話中的 “following” 表示 “下面的,其次的;下列事物,一批追隨者;跟隨” ,這句話可以譯為“我不懂,我不明白”。
例句:
I'm not following. Could you please repeat it?
我沒聽明白,你能再說一遍嗎?
I'm not sure what you mean.
這句話中的 “sure” 表示 “確信的,可靠的,必定的”
“mean” 在這句話中 是“表示……意思,意思是”
句子整體表達 “我不懂你的意思”。
看了上面的內(nèi)容大家還有疑惑嗎?如果你還在疑惑網(wǎng)絡(luò)英語口語培訓(xùn)哪家好,不妨來這里看看。如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué),掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡。
- 相關(guān)熱點:
- 2015年中考成績查詢