【新娘也瘋狂】美婚紗促銷掀起搶購(gòu)熱潮
來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津
2011-03-01 14:00
You've heard the old warning about waving red in front of a bull.
你肯定聽說(shuō)過(guò)不要在公牛面前晃紅布這一由來(lái)已久的忠告。
A department store eagerly waved white in front of hundreds of amped-up brides-to-be on Friday in a chaotic tradition known as the "Running of the Brides."
但在上周五“新娘快跑”婚紗促銷活動(dòng)中,一家百貨商店卻在數(shù)百名興奮不已的準(zhǔn)新娘面前展示出白色婚紗,使得這一傳統(tǒng)的促銷活動(dòng)場(chǎng)面略顯混亂。
"It was crazy," said successful competitor Lauren Grace of Woodbridge, N.J.
來(lái)自新澤西州伍德布里奇的勞倫?格雷斯成功搶到了婚紗,她說(shuō):“簡(jiǎn)直太瘋狂了?!?/div>
Cast members from the Broadway show "Mamma Mia!" were even on hand for the noisy Manhattan event, which was punctuated by cheers when brides nailed their prey.
這場(chǎng)婚紗促銷在曼哈頓舉辦,百老匯劇目《媽媽咪呀》的演員們也在場(chǎng)。喧鬧的場(chǎng)面不時(shí)被新娘成功搶到婚紗時(shí)的驚呼打斷。
Organizers said dresses originally priced up to $10,000 were going for $249 to $699.
組織者表示,原價(jià)高達(dá)一萬(wàn)美元的婚紗售價(jià)僅為249美元至699美元。
Grace was among the victors. "I got a bargain. It was $499, originally $3,000," she said.
格雷斯是獲勝者之一。她說(shuō):“我搶到了便宜貨,花499美元就買到了原價(jià)三千美元的婚紗?!?/div>
She said she and her shopping team had stayed overnight at a hotel. They arrived outside the store at 4 a.m. and waited four hours before they were allowed to pounce on the deeply discounted dresses at the Filene's Basement/SYMS event.
她表示自己和“親友團(tuán)”前晚住在了賓館,清晨4點(diǎn)就趕到店門口,在可以進(jìn)門搶購(gòu)超低價(jià)打折婚紗前苦等4個(gè)小時(shí)。此次活動(dòng)由折扣零售商SYMS公司旗下的菲妮斯地下商場(chǎng)舉辦。
It was a bittersweet moment for Grace. She shed some tears while thinking of her late mother, but then regained her good spirits while leading the charge along with her bridesmaid, maid of honor, friend and aunt.
搶購(gòu)婚紗的時(shí)刻對(duì)格雷斯來(lái)說(shuō)可謂苦樂(lè)參半。她想到了已故的母親,流下了淚水,但隨后又打起精神來(lái)和伴娘、女儐相、友人及姨媽一同沖到搶購(gòu)最前沿。
They'd worked out a system in advance: two of them ran in and grabbed a spot, three others hoarded dresses and they all carried yellow balloons — Grace's wedding color — to locate each other in the chaos.
她們提前制定了攻略:兩人沖進(jìn)商店占領(lǐng)陣地,三人搶婚紗,所有的親友都舉著象征格雷斯婚禮主色調(diào)的黃色氣球,以便在混亂的人群中找到彼此。
Grace tried on dresses over her shorts and tank top. "I was a little more modest than some people, to say the least," she said. "Some people were down to their undergarments," right there in the aisles.
格雷斯試穿婚紗時(shí)僅穿著短褲和背心。她說(shuō):“最起碼我比有些人注意多了,走廊里有些試衣的新娘只穿了內(nèi)衣?!?/div>
She's hoping to prevent her groom from learning too much about the gown; she wants him to be surprised during their big moment on April 28, 2012.
她希望盡量不讓新郎知道婚紗的樣子,希望在2012年4月28日的婚禮當(dāng)天給他一個(gè)驚喜。
Vocabulary:
amped-up: 極度興奮
on hand: present(在場(chǎng))
pounce on: 猛撲向,一把抓住
lead the charge: 打頭陣
tank top: 坎肩,汗背心
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 哈佛大學(xué)
猜你喜歡
-
美男子!最帥大猩猩引女游客排隊(duì)追捧
日本名古屋東山動(dòng)植物園的一只黑猩猩紅遍日本,這只黑猩猩今年18歲,相當(dāng)于人類二、三十歲的年紀(jì),冷酷的表情,不經(jīng)意間的微笑,以及帥氣的姿態(tài),網(wǎng)友們稱其為“史上最帥的猩猩”。
-
雙語(yǔ)美文:杰西的手套(有聲)
這家便利店經(jīng)理所表現(xiàn)出來(lái)的周到、體貼和愛心生動(dòng)地說(shuō)明,比起雇主所付的薪水,人們記憶更深的是他們的關(guān)心。這十九元錢的兒童棒球聯(lián)盟手套,是多么重要的一課??!
-
救救小蜜蜂(雙語(yǔ)有聲)
美國(guó)蜜蜂的數(shù)量正以驚人的速度銳減,數(shù)量之大,是不正常的。這簡(jiǎn)直是戲劇性毀滅。專家認(rèn)為,多種因素的綜合作用導(dǎo)致了它們的死亡。要拯救這些可愛的小蜜蜂們,人們需要付出更多的努力。
-
【廣告狠有愛】最好玩的創(chuàng)意樓梯
這則廣告是大眾汽車公司的品牌形象廣告。這類型的廣告一般不會(huì)宣傳某種特定的商品,而代之以某種企業(yè)理念或企業(yè)文化。這一則就是其中的佼佼者。