商務(wù)英語(yǔ)口譯水平提升方法
在商務(wù)口譯中,譯員應(yīng)激活長(zhǎng)期記憶中的知識(shí)圖式,通過聯(lián)想和推理來理解新信息。下面是小編給大家分享的商務(wù)英語(yǔ)口譯技巧,大家可以作為參考。
強(qiáng)調(diào)譯前準(zhǔn)備
我們應(yīng)該改變過去只強(qiáng)調(diào)臨時(shí)譯前準(zhǔn)備工作的傳統(tǒng)觀念。在商務(wù)口譯中,譯員應(yīng)激活長(zhǎng)期記憶中的知識(shí)圖式,通過聯(lián)想和推理來理解新信息,并運(yùn)用邏輯組織能力來處理視聽中的復(fù)雜信息。
在教學(xué)過程中,可以將商務(wù)口譯過程分解成幾個(gè)模塊來模擬一個(gè)公司從參加展會(huì)到商務(wù)談判的整個(gè)過程,從接受口譯任務(wù)開始,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行模擬練習(xí)。
除了對(duì)相關(guān)專業(yè)術(shù)語(yǔ)、客戶職位、談判主題、公司背景知識(shí)做臨時(shí)的譯前準(zhǔn)備外,還應(yīng)注意長(zhǎng)期的譯前準(zhǔn)備,即語(yǔ)義邏輯排列能力和記憶能力的提高。
采用自上而下的聽入方法
特別是在英漢口譯中,學(xué)生習(xí)慣于使用自下而上的聽力方法來捕捉單個(gè)單詞和短語(yǔ)。由于忽略了信息之間的邏輯關(guān)系,這種聽入方式所處理分析出來的信息以及記錄下來的筆記都是難以重組的語(yǔ)言碎片,缺乏實(shí)際意義。
最終的結(jié)果往往與原文所傳達(dá)的信息相距數(shù)千英里,要解決這個(gè)問題,我們必須在聽力訓(xùn)練中采用自上而下的聽力方法,掌握句子的整體意義和邏輯關(guān)系。
強(qiáng)調(diào)脫離源語(yǔ)外殼的束縛
與專業(yè)翻譯相比,學(xué)生通常選擇使用源語(yǔ)來記錄他們的筆記,在讀筆記的階段,他們傾向于將源信息翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言。這樣的譯文往往會(huì)出現(xiàn)表達(dá)生硬,詞不達(dá)意的問題。
因此,在教學(xué)過程中,應(yīng)注意引導(dǎo)學(xué)生擺脫源語(yǔ)言外殼的束縛,把握源語(yǔ)信息的邏輯和完整性。在此基礎(chǔ)上,將源語(yǔ)信息按照目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行重組和復(fù)述。
商務(wù)英語(yǔ)口譯是一項(xiàng)復(fù)雜而困難的工作。它的即時(shí)性、不可預(yù)測(cè)性和挑戰(zhàn)性要求口譯員具備扎實(shí)的聽、說、協(xié)調(diào)和記憶能力。
以上就是商務(wù)英語(yǔ)口譯技巧,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來幫助。
如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 瘋狂動(dòng)物城英文版