熱門事件學(xué)英語(yǔ):許志安鄭秀文宣布正式復(fù)合
聲明:音視頻均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲(chǔ)、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江網(wǎng)"高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。
今天上午(3月7日),歌手許志安于香港尖沙咀一酒店召開(kāi)入行25周年演唱會(huì)發(fā)布會(huì),并宣布和鄭秀文(Sammi)復(fù)合,但否認(rèn)8月將在法國(guó)完婚的說(shuō)法。同時(shí),許志安表示希望傳媒給他們一點(diǎn)空間。
(本文新聞來(lái)源新華網(wǎng))
滬江小編:所謂“分久必合,合久必分”,(喂好像不是這么用的吧!)最近娛樂(lè)圈真是分分合合屢見(jiàn)不鮮啊。先是有姚晨凌瀟肅離婚在先,之后又傳出梁洛施李澤楷分手,娛樂(lè)圈的各種絕對(duì)讓局外人各種震驚接受不能?。≡诮?jīng)歷過(guò)連續(xù)分手事件后,今天咱終于迎來(lái)了復(fù)合消息了內(nèi)牛!鼓掌?。?!
那么這類“分分合合”糾結(jié)人的事兒,用英語(yǔ)怎么說(shuō)呢?
我們常用on-again, off-again來(lái)表示這里的“分分合合”,
“On-again, off-again” 原先指的是某事“scheduled, cancelled, re-scheduled and re-cancelled, again and again”這樣一個(gè)過(guò)程。
如果說(shuō)一場(chǎng)會(huì)議被描繪成I“on-again, off-again”,就是指一直被提到被安排,但是也一直沒(méi)有落實(shí)下去。
因此,“on-again off-again relationship”指的就是“分分合合的關(guān)系”了。不過(guò)我們?cè)谡f(shuō)的時(shí)候,可以用比較簡(jiǎn)化的說(shuō)法哦,比如說(shuō):I just got out of an on and off relationship of ten years.(我剛剛結(jié)束了一段長(zhǎng)達(dá)十年分分合合的感情。)
相關(guān)文章閱讀:
熱門事件學(xué)英語(yǔ):姚晨凌瀟肅發(fā)聲明證實(shí)已離婚>>
熱門事件學(xué)英語(yǔ):梁洛施李澤楷分手 豪門英文怎么說(shuō)?>>
(本文英語(yǔ)講解屬滬江原創(chuàng))
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 神探夏洛克學(xué)習(xí)筆記