同傳是一種優(yōu)秀的習(xí)慣

安:他說話是什么態(tài)度。

鄭:同傳的核心是預(yù)測(cè)能力,對(duì)別人思路脈絡(luò)的最快速度的把握,覺得這個(gè)人他想說什么,想說明什么觀點(diǎn),你要以超越常人的速度去掌握,這是同傳最關(guān)鍵的一點(diǎn)。所以我要看到他的眼神,當(dāng)然他看不到我,但我要看到他,這就迫使我們以最快的速度去模仿各種各樣人的思路,所以這點(diǎn)來說我覺得跟做演員很像,這個(gè)工作非常刺激。

安:還有就是了解這個(gè)人的說話習(xí)慣。

鄭:對(duì)。

安:他可能說完上句,我就知道他下句講什么。

鄭:當(dāng)然,能熟悉到這種程度是最好不過,如果我是跟定某個(gè)人,他演講我做同傳,然后我們一起跟著他全國巡回演講,那做同傳是很簡單的事情。然而真實(shí)的同傳工作很少是這樣的,我們往往只有幾分鐘的時(shí)間和speaker交流,甚至只能有機(jī)會(huì)聽他說幾句話,就要利用這一點(diǎn)點(diǎn)時(shí)間觀察他們,琢磨一個(gè)人的思路,但要盡快去模仿他,其實(shí)換句話說,這時(shí)候,腦子里就像一個(gè)演員一樣,演好小偷,演好警察,盡快進(jìn)入角色。? .

安:當(dāng)時(shí)是英翻中還是中翻英?

鄭:就以我們和上海電視臺(tái)的合作為例,Roy要應(yīng)付所有主持人的語言,是中翻英,我對(duì)付嘉賓的英譯中,然后一起解決所有現(xiàn)場(chǎng)觀眾提問和嘉賓的回答。這樣的安排基于我們兩各自的優(yōu)勢(shì),Roy特別擅長于處理中國人講話的pattern,比如"一個(gè)堅(jiān)持"或"四個(gè)不要"等等,我很欣賞他快速處理中國特色極重的表達(dá)的能力。相對(duì)來說,我比較喜歡去琢磨各種各樣奇怪的發(fā)音,德國人講英語,法國人講英語,意大利人講英語,日本人講英語,我更加喜歡去琢磨這些,我比較自信我的應(yīng)變能力??梢院茏孕诺恼f,我們倆在上海灘的同傳屆,都可以說是很強(qiáng)的組合。

安:說到不同的發(fā)音,能不能介紹特別好玩的各個(gè)地方濃重的英語口音?

鄭:這就多了。我記得大學(xué)畢業(yè),第一次做翻譯,碰到兩個(gè)德國人,據(jù)說他們只參加了他們國內(nèi)的兩到三個(gè)月的英語訓(xùn)練,這是比較要命的。比如說滿世界的找,那個(gè)老頭說要找司機(jī),沒人能聽懂他說什么,后來他用筆寫是driver,就是因?yàn)榈聡说囊粋€(gè)r的音,所以那個(gè)時(shí)候讓我聽得一頭霧水,我聽得很艱苦。像意大利人說的也很怪,因?yàn)樗膅n是縮合的,去年上海做國際車展,我們倆做翻譯,法國人講performance也很奇怪,完全是按法語的習(xí)慣去發(fā)英語的音。

安:但是有點(diǎn)法語基礎(chǔ)還是馬上能反映過來的。

鄭:對(duì)。Roy很擅長聽日本人講英語,日本人講英語很喜歡在后面加一個(gè)元音,比如說land,他喜歡說lando,,他的元音都特別夸張。這種應(yīng)該說聽得比較多,但是應(yīng)該說做了這么長時(shí)間的翻譯,都能應(yīng)付,因?yàn)樗幸?guī)律可循。還有一點(diǎn)一般發(fā)音發(fā)成這樣的人,英語詞匯量是很少的。一旦抓住了他的發(fā)音規(guī)律,也蠻好去做的。

安:那你第一次跟那幾個(gè)德國人是怎么搞定的?

鄭:這是我當(dāng)時(shí)的一個(gè)招數(shù),給某個(gè)人做口譯,特別是企業(yè)當(dāng)中跑來跑去的,就是晚上跟他聊家常,聽聽他的家庭生活。你聽了以后,第一他當(dāng)你是好哥們,就算你有小錯(cuò)誤,他也會(huì)寬容一些,第二他的發(fā)音習(xí)慣,用詞習(xí)慣你熟悉了,這樣的話你慢慢就做好??偸侨f事開頭難,你開始辛苦,一旦你口譯入了行以后,你信心也越來越足,這個(gè)特別考驗(yàn)人。后來碰到美國人,英國人,一下子就舒服很多,當(dāng)時(shí)我對(duì)自己說:終于聽到正宗的英語!

安:那個(gè)就像自家說話一樣。

鄭:對(duì)。

安:但是有個(gè)問題,我們上海現(xiàn)在做的這些中級(jí)口譯,高級(jí)口譯,不是用來培養(yǎng)同傳的。這當(dāng)中會(huì)有一個(gè)gap.

鄭:我覺得高級(jí)口譯的筆試和口試都通過的同學(xué),其水平絕對(duì)不亞于我剛剛開始做口譯的時(shí)候,因?yàn)槲沂擒娦.厴I(yè)的,我在四年的軍校生活中我是沒有見過老外的,我真正跟第一個(gè)老外講話就是那個(gè)德國人,應(yīng)該說這是比較悲慘的開始。我大學(xué)畢業(yè)兩年才有機(jī)會(huì)碰到美國人和英國人,因?yàn)槟莻€(gè)時(shí)候都是西班牙人,意大利人到中國來做生意,都是在講他們所謂的英語。我們口譯考試的話題和材料與現(xiàn)實(shí)的口譯環(huán)境是比較接近的,you are better prepared than I was several years ago.

作同傳,經(jīng)驗(yàn)是老師

安:你在軍校里學(xué)的口譯用什么教材?

鄭:大都是學(xué)校自己編的。因?yàn)槲覀儗W(xué)校的原因,外交方面的比較多,我剛畢業(yè)又不可能給國務(wù)院,外交部去做口譯,那個(gè)跟我之后做的口譯工作差距很大?,F(xiàn)在特別是高級(jí)口譯,我覺得筆試和口試都能通過的話,他的水平應(yīng)該是高過我當(dāng)時(shí)剛剛開始做口譯的時(shí)候,他需要的是一個(gè)實(shí)踐的機(jī)會(huì),也需要一個(gè)耐心,不要對(duì)自己太高的希望值,要一點(diǎn)點(diǎn)地從基礎(chǔ)做起。我覺得高口的通過已經(jīng)具備這個(gè)實(shí)力。因?yàn)檫@個(gè)考試真的是很不簡單,但是不是能夠做到同傳,我覺得還是要做很多的工作,第一同傳不是值得那么羨慕的,好多人都很好奇,問我們一個(gè)小時(shí)掙多少錢,我剛才還接到一個(gè)電話,安排我們做一場(chǎng)汽車業(yè)的同傳,一個(gè)小時(shí)每個(gè)人可以掙三四千。其實(shí)我們實(shí)際上之前做的工作不少,我們要和這家汽車公司的技術(shù)人員一起接受培訓(xùn),要花很多小時(shí)對(duì)相關(guān)的知識(shí)進(jìn)行了解和準(zhǔn)備,在正式開始之前,還要和老外們一起rehearse,這些時(shí)間的花費(fèi)是驚人的,而且是without any pay。如果我們把這些時(shí)間都算在內(nèi)的話,還不如去上課掙錢快,我們之所以要去做這個(gè)工作,很大程度上就是為了保持我們的水平,也是為了促進(jìn)自己不斷的學(xué)習(xí)。你說從經(jīng)濟(jì)利益上來講,確實(shí)比不過我們?nèi)ド险n,所以建議大家不要老盯著同傳一個(gè)小時(shí)就花多少錢,其實(shí)你往前算,所有的準(zhǔn)備工作,再加上你所承受的精神壓力。在進(jìn)入這個(gè)行業(yè)之前,先不要過分把它期望太高,否則真的開始做這個(gè)工作,你會(huì)有點(diǎn)失望,你會(huì)覺得壓力、時(shí)間和收入似乎有點(diǎn)不成正比。

安:做同傳,腦細(xì)胞死的特別快。

鄭:另外一點(diǎn),任何一個(gè)工作都是這樣,做到頂峰的話有的時(shí)候靠的不只是努力,有點(diǎn)天分,這個(gè)不是我們自己在吹噓什么東西,確實(shí)如此,不是大家考試都能考這個(gè)分?jǐn)?shù)的人都能挺過這一關(guān),那么我們考試都考到這個(gè)分?jǐn)?shù),之后到了這個(gè)關(guān)節(jié),你還能挺過去,是一種天分和悟性,是一種對(duì)別人思路的快速把握。你平常是不是一個(gè)喜歡觀察別人說話的人,有時(shí)候你可以問問自己,假如后面一段時(shí)間,一個(gè)摩托車開過去,他講話你只聽到他前面一半句,后面半句你猜得出來嗎?猜出來的內(nèi)容是不是跟他說的內(nèi)容一模一樣。你可以考考自己。這個(gè)東西跟你考試成績沒有任何關(guān)系。他實(shí)際上是一種對(duì)別人思維方式的把握。還有一點(diǎn),我們能夠做到同傳,也是多年的交傳做基礎(chǔ)的,也是因?yàn)槲覀兘粋髯龅梅浅3錾慕Y(jié)果。包括我們跟上海電視臺(tái)的合作,越做越多,從一個(gè)欄目請(qǐng)我們,到其他欄目也在請(qǐng)我們,這都是靠自己的實(shí)力打出來的。但是這一步能邁過去,我覺得這個(gè)里面有很多的優(yōu)勢(shì),一個(gè)是教學(xué)的經(jīng)驗(yàn),還有一個(gè)是你的反應(yīng)速度,你平常是不是一個(gè)大家一致公認(rèn)你反映特別快的人。

通過高級(jí)口譯,絕對(duì)可以做交傳