穿越搜索

今天打開谷歌頁(yè)面的時(shí)候,大家一定都見到了“新!Google 隆重推出‘穿越搜索’”的字樣,去玩了的童鞋請(qǐng)舉手!雖然知道是愚人節(jié)玩笑,偶還是心甘情愿地點(diǎn)進(jìn)去鳥~~

其實(shí)谷歌開愚人節(jié)玩笑已經(jīng)成為了傳統(tǒng),每年大家都會(huì)等著看它又搞出什么新花樣:

Since 2000, Google has published one or more gags each year, according to Wikipedia, except for two years -- 2001 and 2003. More recently, Google has taken the tradition to another level; the company staged 17 gags last year and in 2009.
根據(jù)維基百科,從2000年以來(lái),除了2001和2003,其他幾年里谷歌都至少會(huì)開一個(gè)玩笑。近兩年它們已經(jīng)將傳統(tǒng)發(fā)展至一個(gè)新的高度,2009和2010兩年分別開了17個(gè)玩笑。(精力真旺盛。。。)

雖然谷歌年復(fù)一年地瞎扯淡,但是人們還是被耍得很歡囧~~下面我們就來(lái)回顧一下自2000年以來(lái)谷歌的各種惡作??!

讀懂你的大腦

2000: MentalPlex, Google search for your brainwaves
2000:MentalPlex腦電波掃描服務(wù)

Google announced a new "MentalPlex" search technology that supposedly read the user's mind to determine what the user wanted to search for, thus eliminating the step of actually typing in the search query. This always led to a page full of April Fool's results.
谷歌發(fā)布了一項(xiàng)新的"MentalPlex"搜索技術(shù),聲稱能夠閱讀用戶的大腦以得出用戶想要搜索的內(nèi)容,那樣大家就不需要在搜索框里進(jìn)行輸入了。而事實(shí)上當(dāng)你進(jìn)行搜索時(shí),它總是跳到愚人節(jié)內(nèi)容的頁(yè)面。

圖片中是告訴大家正確使用方法,要脫下帽子,摘掉眼鏡,盯著漩渦看,心里想著要搜索的內(nèi)容,然后點(diǎn)擊漩渦。小編試了下,點(diǎn)擊之后會(huì)出來(lái)一行字樣告訴你出錯(cuò)了,而錯(cuò)誤類型也是五花八門,偶看到的最搞笑的一個(gè)是:Brainwaves received in analog. Please re-think in digital. 所收到的腦電波是模擬信號(hào),請(qǐng)以數(shù)字信號(hào)重新思考……

鴿子排名

2002: Pigeon-based ranking
2002:鴿子排名

Google unveils the real way its pages are ranked: "the superior trainability of the domestic pigeon."
谷歌披露它們網(wǎng)頁(yè)排名的真相:靠一群訓(xùn)練有素的家養(yǎng)鴿子?。ü雀栊Q,這些鴿子通過啄擊最佳匹配數(shù)據(jù),對(duì)最熱門的搜索結(jié)果進(jìn)行排名,“啄擊最多”的結(jié)果則被確定為最熱門的搜索結(jié)果。)

Google says it gets its pigeons the old fashioned way -- off the street -- and insists that it's not cruel to animals. Like Google's famous employee perks -- meals and snacks of all varieties -- its pigeons get "delectable seeds and grains."
谷歌說(shuō)他們用從馬路上抓鴿子這種老式的方法得到了大批鴿子,并強(qiáng)調(diào)自己沒有虐待動(dòng)物。谷歌員工所受到的待遇聞名遐邇,公司會(huì)為他們提供各式各樣的餐點(diǎn),而他們同樣為這些鴿子提供了美味的五谷雜糧。

想不想去月球工作

2004: Job offerings on the moon
2004:提供在月球工作的崗位

Google advertises fictitious job openings on the moon at the Google Copernicus Hosting Environment and Experiment in Search Engineering (G.C.H.E.E.S.E.)
谷歌打出虛假?gòu)V告,聲稱為了開展谷歌哥白尼宿主環(huán)境與搜索工程試驗(yàn),開始招募去月球工作的人員。

"This unique opportunity is available only to highly-qualified individuals who are willing to relocate for an extended period of time, are in top physical condition and are capable of surviving with limited access to such modern conveniences as a steady supply of oxygen."
谷歌還在招聘廣告中說(shuō)“這一難得的機(jī)遇僅提供給愿意很長(zhǎng)時(shí)間去別處安家的高素質(zhì)人才,而且必須身體素質(zhì)過硬,能夠在條件受到限制的環(huán)境中生存的人,比如沒有穩(wěn)定的氧氣?!?/div>

讓思維變敏捷的飲料

2005: A sports drink that makes you think faster. Still in beta, so back off.
2005:使你思維更敏捷的運(yùn)動(dòng)飲料。仍在測(cè)試中,先別管了。

Google Gulp helps your search engine experience by making you think faster. When will it come out of beta? Google's answer lends some insight into how the company feels about its other products:
Google Gulp飲料能讓你思考得更快,所以在使用搜索引擎時(shí)能有更好的體驗(yàn)。至于什么時(shí)候能結(jié)束測(cè)試呢?谷歌的回答能讓我們了解一點(diǎn)它們對(duì)于自身其他產(chǎn)品的想法:

Man, if you pressure us, you just drive us away. We'll commit when we're ready, okay? Besides, what's so great about taking things out of beta? It ruins all the romance, the challenge, the possibilities, the right to explore.
伙計(jì),你這樣給我們施加壓力,是想讓我們走人么。等我們準(zhǔn)備好時(shí)我們會(huì)做的OK?另外,結(jié)束測(cè)試有啥好的?根本只會(huì)讓浪漫的情調(diào)、挑戰(zhàn)的刺激、無(wú)限的可能、和探索的權(quán)利全都蕩然無(wú)存!

浪漫“文字約會(huì)”

2006: Google Romance offers "contextual dating"
2006:谷歌Romance提供“文字約會(huì)”

On April Fool's Day 2006, Google Romance was announced on the main Google search page with the introduction, "Dating is a search problem. Solve it with Google Romance." It pretends to offer a "Soulmate Search" to send users on a "Contextual Date".
2006年愚人節(jié)的時(shí)候Google在其搜索主頁(yè)上刊登了Google Romance服務(wù),介紹說(shuō):“約會(huì)只是一個(gè)搜索問題,讓Google Romance來(lái)幫你解決?!彼傺b為用戶提供心靈匹配搜索服務(wù),讓你在網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行一場(chǎng)“文字約會(huì)”。

馬桶抽一抽享受免費(fèi)寬帶服務(wù)

2007: Introducing TiSP, the Toilet Internet Service Provider
2007:推出TiSP服務(wù)——廁所互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)

Google TiSP was a fictitious free broadband service supposedly released by Google. This service would make use of a standard toilet and sewage lines to provide free Internet connectivity.
Google TiSP是谷歌虛構(gòu)的免費(fèi)寬帶服務(wù),它需要一臺(tái)標(biāo)準(zhǔn)的馬桶和下水管道來(lái)實(shí)現(xiàn)免費(fèi)的網(wǎng)絡(luò)連接。

The user would drop a weighted end of a long, Google-supplied fiber-optic cable in their toilet and flush it. Around 60 minutes later, the end would be connected to the Internet by a "Plumbing Hardware Dispatcher (PHD)". The user would then connect their end to a Google-supplied wireless router and run the Google-supplied installation media on the computer.
用戶需要將谷歌提供的長(zhǎng)條光纖電纜的一頭扔進(jìn)馬桶中并沖走,大約60分鐘后,沖下去的那頭會(huì)通過PHD鏈接到網(wǎng)絡(luò)。然后用戶將另一頭接到谷歌提供的無(wú)線路由器上,啟動(dòng)安裝軟件就可以了。

人肉搜索

2008: Google Manpower Search
2008:谷歌人肉搜索

Google launches Manpower Search in China. This new feature is powered by 25 million volunteers who do the searching around the clock. When the user entered a keyword, volunteers will search any possible answers from a mass of paper documents as well as online resources. The user is expected to get the search result within 32 seconds.
2008年,谷歌中國(guó)推出了人肉搜索功能,它是通過2500萬(wàn)個(gè)志愿者24小時(shí)不停斷搜索來(lái)實(shí)現(xiàn)的。當(dāng)用戶輸入一個(gè)關(guān)鍵詞,志愿者們會(huì)從大堆文件及網(wǎng)絡(luò)資源中尋找任何可能的答案,用戶將在32秒之內(nèi)獲得結(jié)果。

那個(gè)頁(yè)面上還有人肉搜索的招聘廣告,招聘要求很噴飯來(lái)著:

管理專員:博士以上學(xué)歷;管理學(xué)、傳播學(xué)或相關(guān)專業(yè)畢業(yè);掌握五種以上方言;有八卦主義精神和凡事不著調(diào)作風(fēng)者優(yōu)先。

志愿者:學(xué)歷不限,專業(yè)任選;有強(qiáng)烈的好奇心和求知欲;對(duì)常人無(wú)法獲取的信息有敏銳的感知能力和打破砂鍋問到底的堅(jiān)定信念;自備聯(lián)網(wǎng)電腦一臺(tái),電話機(jī)一部,粉筆若干,餐巾紙一箱,《八卦人物風(fēng)云榜》16開大字本一套共40冊(cè)。

3D版Google Chrome

2009: Chrome 3D
2009:3D版Google Chrome

April Fools 2009 did not come at a happy time. Google had just laid off hundreds of employees as a cost-cutting measure in the midst of an economic meltdown. So we speculated that perhaps they would take a year off.
2009年的愚人節(jié)并不處于愉快時(shí)期。此前谷歌剛宣布裁員數(shù)百人,為了在經(jīng)濟(jì)衰退時(shí)期削減公司支出。人們以為谷歌今年不會(huì)開愚人節(jié)玩笑了。

We were wrong. Instead, Google set a new record, pulling 17 of its pranks, including an announcement for a 3D version of its Chrome browser, pictured here.
然而我們錯(cuò)了,谷歌不僅有推出,還創(chuàng)造了新歷史,搞了17個(gè)惡作劇,包括圖中所顯示的3D版Google Chrome。

鳥語(yǔ)也能翻譯了

2010: Google goes nuts with another 17 April Fools pranks
2010:谷歌再次瘋狂推出17個(gè)愚人節(jié)惡作劇

Google obviously hadn't grown tired of messing with people on April Fools Day. It even announced it was changing its name to "Topeka," in appreciation for Topeka's attempt to score a Google-funded fiber optic network by changing its name to "Google."
谷歌顯然還沒厭倦在愚人節(jié)給大家搗亂,這次它甚至宣布要更名為"Topeka",因?yàn)橹巴衅たㄊ袨榱双@得谷歌提供的光纖網(wǎng)絡(luò)而宣布改名為"Google"。

Google placed a link on the main page, advertising a new Google Animal Translator service to add to their Language Translator service. Clicking the link would take you to a page with the tagline being "Bridging the gap between animals and humans".
另外谷歌在主頁(yè)加了鏈接,宣傳它們?cè)谡Z(yǔ)言翻譯服務(wù)中又新增了動(dòng)物語(yǔ)言翻譯。點(diǎn)擊鏈接所進(jìn)入的網(wǎng)頁(yè)上打著廣告詞:消除人與動(dòng)物間的代溝。