研究:男性更有決斷力 女性思維更開(kāi)闊
來(lái)源:英語(yǔ)點(diǎn)津
2011-05-06 07:30
It will come as no surprise to any man who has waited for his wife to choose what to wear for a night out.
對(duì)于那些曾經(jīng)因?yàn)槠拮右暨x晚上出門(mén)穿的衣服而苦苦等待的男人來(lái)說(shuō),這一研究結(jié)果并不會(huì)讓他們驚訝。
But scientists have now proved that women are the less decisive sex.
現(xiàn)在科學(xué)家已證實(shí)女人是比較不善于決斷的那一方。
While, of course, the tendency is not always a helpful one, the study found that men are more likely to leap to ‘black-or-white’ judgments.
但是,男人的決斷力并非總是有利的,研究發(fā)現(xiàn),男性更可能做出“非黑即白”的絕對(duì)化的判斷。
Women, on the other hand, tend to be open minded and ‘see more shades of grey’.
而女人的思維一般會(huì)更開(kāi)闊,能“看到更多的灰色地帶”。
In the study, more than 100 people were asked whether each of 50 objects fitted partially, fully or not at all into categories.
在這項(xiàng)涵蓋了100多人的研究中,研究人員讓被調(diào)查者判斷50種物體是“部分”、“完全”還是“完全不”符合既定的類(lèi)別。
Women were 23 per cent more likely to select the ‘partial’ option.
女性選擇“部分符合”選項(xiàng)的可能性要高出23%。
Their ‘indecisive’ responses were to questions likely to stimulate debate, such as ‘Is paint a tool?’ or ‘Is a tomato a fruit?’
她們對(duì)于一些容易引起爭(zhēng)議的問(wèn)題會(huì)做出“不確定”的反應(yīng),例如“顏料是一種工具嗎?”,或“西紅柿是一種水果嗎?”。
Most men were happy to decide, for example, that a tomato is either a fruit or not, while women say it can ‘sort of’ belong in the fruit category.
在回答西紅柿是不是水果這類(lèi)問(wèn)題時(shí),大部分男性都很樂(lè)意給出確定答案,而女性會(huì)說(shuō)西紅柿“大概”屬于水果類(lèi)。
Researcher Dr Zachary Estes, of Warwick University, said: ‘Of course, simply because we have found a significant sex difference in how men and women categorise does not mean that one method is intrinsically better than the other.
華威大學(xué)的研究人員扎克里?埃斯蒂斯博士說(shuō):“當(dāng)然,我們不能僅僅因?yàn)樵跉w類(lèi)這方面發(fā)現(xiàn)兩性的重大差異就認(rèn)為其中一種思維方式就比另一種強(qiáng)。
‘For instance, male doctors may be more likely to quickly and confidently diagnose a set of symptoms as a disease.
“例如,男醫(yī)生也許更能夠快速、確定地對(duì)一系列病癥做出診斷。
‘Although this brings great advantages in treating diseases early, it obviously has massive disadvantages if the diagnosis is actually wrong. In many cases, a more open approach to categorising or diagnosing would be more effective.’
“盡管這非常有助于及早對(duì)疾病進(jìn)行治療,但是如果診斷錯(cuò)誤的話(huà),顯然也會(huì)造成嚴(yán)重?fù)p害。在許多情況下,對(duì)于歸類(lèi)或診斷采用更開(kāi)放的思維方式會(huì)更有效?!?/div>
In a conclusion that may explain why Lord Sugar is so at ease with his role choosing which candidate to fire on his show The Apprentice, Dr Estes added: ‘Men, it would seem, are more suited to occupational environments that require decisive action whereas women are better at jobs where a considered approach is most important.’
這一結(jié)論也許可以解釋為什么Lord Sugar在他的《學(xué)徒》真人秀中決定哪個(gè)候選人被解雇時(shí)可以如此得心應(yīng)手。埃斯蒂斯博士說(shuō):“研究表明,男性會(huì)更適合需要做出決斷性舉動(dòng)的職業(yè)環(huán)境,而女性更善于從事那些需要三思而后行的工作?!?/div>
Dr Estes said the gender difference is also consistent with women’s use of tentative language.
埃斯蒂斯博士說(shuō),這一性別差異和女性喜歡運(yùn)用不確定的語(yǔ)言也是相一致的。
He said: ‘In general, women tend to use more tentative language such as hedges, for example ‘sort of’ and disclaimers like I’m not sure.’
他說(shuō):“總體來(lái)看,女性一般會(huì)用更多不確定的語(yǔ)言,說(shuō)一些模棱兩可的話(huà),例如‘大概’和‘我不確定’等免責(zé)性的話(huà)?!?/div>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)選詞填空練習(xí)
猜你喜歡
-
粉色的魔力:穿粉色襯衫的男士賺錢(qián)多?
英國(guó)的最新一項(xiàng)研究顯示,穿粉紅色襯衫的男性比穿其他顏色襯衫的男性年收入多1000英鎊。不僅如此,粉紅色這一代表女性的傳統(tǒng)色彩,讓男性看上去更自信,得到女同事的贊揚(yáng)也更多。
-
提升IQ適應(yīng)社會(huì) 女性智商首次高于男性
女性比男性聰明?在西方多個(gè)國(guó)家的IQ測(cè)試中,分?jǐn)?shù)一直處于落后位置的女性首次高于男,這是百年以來(lái)未曾有過(guò)的發(fā)現(xiàn)。心理學(xué)家認(rèn)為這是社會(huì)不斷進(jìn)步的結(jié)果,更多的工作任務(wù),更抽象的思維讓女性越來(lái)越聰明。
-
囧研究:烈焰紅唇的女人賺錢(qián)更多?
紅色象征熱情、奔放。烈焰紅唇的女人更顯性感嫵媚。無(wú)怪乎,男人更愛(ài)親近紅唇女人。最近法國(guó)研究者的一項(xiàng)調(diào)查顯示,涂抹紅色唇膏的女性賺錢(qián)更多!姐妹們,趕緊去備一支紅色唇膏吧!