主持人開(kāi)場(chǎng)就指出:
“We mistake the
accent with the intellect. Right? We think they are smart, because no matter what they are talking about, they sound quit
intelligent.”
我們總誤把口音和智力聯(lián)系到一起,是不?不管英國(guó)人說(shuō)什么,我們總覺(jué)得他們好聰明哦,因?yàn)樗麄兊目谝艟妥屓擞X(jué)得聽(tīng)起來(lái)很高智商的感覺(jué)啊。
不管人家英國(guó)人說(shuō)什么,美國(guó)人聽(tīng)到那個(gè)調(diào)調(diào)都會(huì)覺(jué)得
“That dude is smart.”
哎喲~不錯(cuò)哦~這位老兄很聰明喲~
主持人忍不住鳥(niǎo):
“But they are not all smart, OK?!They just sound smart.”
大哥~不是所有用那個(gè)調(diào)調(diào)說(shuō)話的人都很聰明的好不~只是聽(tīng)起來(lái)而已~假象都是假象~
And English did have the weird thing with letter "t". Because sometimes they will
overpronounce the letter like “that”. And sometimes they
ignore the letter completely. You thought what happened? Where the letters go? And there are two "t"s in the words letter, and there no way to be found.
而且英國(guó)人碰到單詞里“t”的時(shí)候發(fā)音會(huì)不正常,因?yàn)樗麄儠?huì)把“t”的音發(fā)得很夸張,比如“that”。有時(shí)候就完全就不發(fā)"t"的音。你就納悶了:這是腫么了?那些t跑到哪里去了?“l(fā)etter”這個(gè)詞里有兩個(gè)“t”,但是聽(tīng)他們發(fā)音就是找不著“t”的身影。
調(diào)侃完英國(guó)人之后,俄國(guó)人又被洗刷刷了:
The Russian take the letter "y" and put it between every other letter.
而俄國(guó)人不論是發(fā)什么音都喜歡把“y”的音帶進(jìn)去。
以色列口音傷不起?。?/p>
The
Israel accent is letter "m". They take “m” not between every letter but between every other word.
以色列風(fēng)味特色口音是“m”的發(fā)音。他們不會(huì)把字母怎樣,但是每個(gè)單詞的后面都會(huì)自動(dòng)帶上"m"。
然后是德國(guó)口音:
They are crazy about the letter "z".
德國(guó)人很喜歡發(fā)"z"的音。
【最全資源集結(jié)】滬江少兒學(xué)習(xí)資料在這里 >>>