Health officials in South Korea reported that a second person has died after being infected with an unknown virus.

韓國衛(wèi)生官員近日通報第二位病人死于一種未知病毒感染。

According to news reports, eight patients from different parts of the country have been hospitalized in recent months with similar cold or flu-like symptoms, including cough and difficulty breathing. Seven of the eight had recently given birth or were expecting. The first victim to die was nine months pregnant; the second was also due to deliver before her death. Doctors were able to save both babies. The expectant women died of multiple organ failure triggered by severe scarring and thickening of the lung tissue.

據(jù)新聞報道,近幾個月來韓國不同地區(qū)的8名患者因類似流感的癥狀被送往醫(yī)院,他們的癥狀包括咳嗽和呼吸困難。其中的7名是孕婦或產(chǎn)婦。第一名死者是懷孕9個月的孕婦,而第二個死亡的是即將臨盆的孕婦。醫(yī)生已盡力保住孩子。調(diào)查發(fā)現(xiàn),兩名孕婦都因肺部組織纖維化造成全身多器官衰竭而死亡。

The Korea Centers for Disease Control and Prevention said all patients have been transferred to a hospital in the country's capital city of Seoul, and are receiving treatment in intensive care. Two were released after receiving lung transplants.

韓國疾病預(yù)防控制中心稱所有感染者已被轉(zhuǎn)移到首爾一家醫(yī)院搶救,并接受特別護(hù)理,其中兩人在接受肺部移植后已出院。

Health officials are conducting DNA tests on the virus isolated from the patients to identify the cause of the infection. Two of the patients have tested positive for the common cold virus and adenovirus, but doctors believe these agents aren't responsible for the more severe symptoms they have seen in the affected patients. They are investigating whether a new viral or even bacterial agent might be circulating in the country.

醫(yī)生們目前正在對從病人體內(nèi)分離出的病毒做DNA測試,以確定這種神秘病原體的身份。兩名病人被檢測出普通流感病毒和腺病毒呈陽性,不過醫(yī)生們堅信這些并不是導(dǎo)致病人嚴(yán)重病情的主要原因。他們正在調(diào)查看是否是一種新型病毒或細(xì)菌在韓國境內(nèi)傳播。