中性男模驚艷亮相,半裸出鏡慘遭誤解
來源:國際在線
2011-06-01 09:02
Two major U.S. book retailers have censored an image of andogynous male model Andre Pejic 'in case customers confuse him for a woman.'
美國兩家大型圖書連鎖銷售商決定撤下以“雌雄同體”的男模Andre Pejic為封面時尚雜志,以避免消費者誤將他視為女性。
The Serbian-born catwalk star, 19, who has appeared in shows for Givenchy and Jean Paul Gaultier, appears topless on the cover of glossy magazine Dossier.
這位曾在Givenchy和Jean Paul Gaultier時裝發(fā)布會上走秀的塞爾維亞模特新星在這期的《Dossier》封面上袒胸露懷,瀟灑不羈。
But both Barnes & Noble and Borders have demanded that issues of the magazine come wrapped in opaque plastic.
Barnes & Noble和Borders這兩家圖書零售商要求出版商將雜志采用不透明的塑料袋包裝。
Barnes & Noble is said to have told Dossier's distributor that it would have to forfeit the order or agree to a covering concealing the image.
Barnes & Noble表示,如果《Dossier》不愿意配合的話他們將撤掉這期備受爭議的封面。
It said that though it understood that Mr Pejic was male and not female, 'the model is young and it could be deemed as a naked female.'
他們表示,盡管很清楚Pejic是男兒身,不過“因為模特兒非常年輕,并且非常容易被誤認為是赤裸的女性。”
Dossier co-founder and creative director Skye Parrott told that the directive came as a shock.
《Dossier》的合作創(chuàng)始人兼創(chuàng)意總監(jiān)Skye Parrott對于此事表示非常震驚。
She said: 'We knew that this cover presented a very strong, and rogynous image, and that could make some people uncomfortable. That's partly why we chose it. I guess it has made someone pretty uncomfortable.
'她說:“我們了解這張封面展示了一個強烈的雌雄同體的形象,并可能使得某些人產(chǎn)生不適的感覺,但這也是我們選擇其的原因,就是為了讓某人感到不舒服?!?/div>
She added that colleagues in the industry were equally stunned.
她還表示同業(yè)的伙伴對于也感到很意外。
'I've been talking to all my friends who work in magazines, and nobody I know has ever heard of anything like this happening,' she said. 'Especially with a guy. Guys are shirtless on magazine covers all the time.
“我和圈內(nèi)的伙伴交流過,大家都認為這樣事情的發(fā)生非常不可理解,特別是用一個男模做封面,所有雜志是的男模都是不穿上衣的?!?/div>
Mr Pejic, who was raised in Australia, and was discovered while working in McDonalds. He has been hailed the next big thing by fashion industry insiders.
男模Pejic在澳大利亞長大,在McDonalds打工時被發(fā)掘,并成為了當下T臺最炙手可熱的模特。
He says he is comfortable modelling both men's and womens wear and aspires one day to model for Playboy.
他表示對于穿著男裝和女裝走秀感到非常的自在,并且是因為成人雜志《Playboy》的啟發(fā)才走上模特之路的。
In an interview earlier this year, he said: 'Sometimes I feel like more of a woman, other times I feel male.
在今年早些時候的一次采訪中,他說:“有時候我感到自己更像是是個女人,其他時候則感覺像個男人?!?/div>
'I'm sure most people think of me as a woman. It doesn't bother me anymore and I feel fine about it... I don't consider my looks unusual.'
“我想大多數(shù)人都把我當做是女人看到,對此我不屑一顧,我認為自己的外形并不獨特?!?/div>
Ms Parrott added: 'The thing about Andrej is, if you see him, he is very, deeply and rogynous. But he is also very comfortable with that. It's a shame that everyone can't be as relaxed about it as he is.'
Parrott還說:“當你看到Andrej時,是強烈的性別模糊的形象,他自己都能安然待之,那些大驚小怪的人真是非常的不應該?!?/div>
- 相關熱點:
- 英語定語從句
猜你喜歡
-
美國夫妻檔組合Karmin默契演唱圣誕新單——《Sleigh Ride》
美國夫妻檔組合Karmin圣誕歌曲Sleigh Ride首播,甜蜜的巨肺姐和老公一起走進房間,隨后更是將整間屋子變成游樂場,歌曲以紅色為主題色,兩人在房間里各種搞怪,巨肺姐的眼睛真的好美。
-
安妮•海瑟薇舉行小型演唱會 為《悲慘世界》上映熱身
改編自法國文豪雨果名著的《悲慘世界》將于年底公映,主演之一的安妮-海瑟薇演唱主題曲《I Dreamed a Dream》,目前推出的首支預告片便是以這首歌為主軸,預告片也可看出以歌劇的方式呈現(xiàn)帶來凄厲又唯美的震撼
-
Pink《Dear Mr. President》:致親愛的總統(tǒng)先生
《Dear Mr. President》是美國女歌手Pink(P!nk)的專輯《I'm Not Dead》中的一首歌曲。歌曲以“致親愛的總統(tǒng)先生”為口吻,緩緩道來心中的話語,讓人久久回味。