Two major U.S. book retailers have censored an image of andogynous male model Andre Pejic 'in case customers confuse him for a woman.'
美國兩家大型圖書連鎖銷售商決定撤下以“雌雄同體”的男模Andre Pejic為封面時尚雜志,以避免消費者誤將他視為女性。

The Serbian-born catwalk star, 19, who has appeared in shows for Givenchy and Jean Paul Gaultier, appears topless on the cover of glossy magazine Dossier.
這位曾在Givenchy和Jean Paul Gaultier時裝發(fā)布會上走秀的塞爾維亞模特新星在這期的《Dossier》封面上袒胸露懷,瀟灑不羈。

But both Barnes & Noble and Borders have demanded that issues of the magazine come wrapped in opaque plastic.
Barnes & Noble和Borders這兩家圖書零售商要求出版商將雜志采用不透明的塑料袋包裝。

Barnes & Noble is said to have told Dossier's distributor that it would have to forfeit the order or agree to a covering concealing the image.
Barnes & Noble表示,如果《Dossier》不愿意配合的話他們將撤掉這期備受爭議的封面。

It said that though it understood that Mr Pejic was male and not female, 'the model is young and it could be deemed as a naked female.'
他們表示,盡管很清楚Pejic是男兒身,不過“因為模特兒非常年輕,并且非常容易被誤認為是赤裸的女性。”

Dossier co-founder and creative director Skye Parrott told that the directive came as a shock.
《Dossier》的合作創(chuàng)始人兼創(chuàng)意總監(jiān)Skye Parrott對于此事表示非常震驚。

She said: 'We knew that this cover presented a very strong, and rogynous image, and that could make some people uncomfortable. That's partly why we chose it. I guess it has made someone pretty uncomfortable.
'她說:“我們了解這張封面展示了一個強烈的雌雄同體的形象,并可能使得某些人產(chǎn)生不適的感覺,但這也是我們選擇其的原因,就是為了讓某人感到不舒服?!?/div>

She added that colleagues in the industry were equally stunned.
她還表示同業(yè)的伙伴對于也感到很意外。

'I've been talking to all my friends who work in magazines, and nobody I know has ever heard of anything like this happening,' she said. 'Especially with a guy. Guys are shirtless on magazine covers all the time.
“我和圈內(nèi)的伙伴交流過,大家都認為這樣事情的發(fā)生非常不可理解,特別是用一個男模做封面,所有雜志是的男模都是不穿上衣的?!?/div>

Mr Pejic, who was raised in Australia, and was discovered while working in McDonalds. He has been hailed the next big thing by fashion industry insiders.
男模Pejic在澳大利亞長大,在McDonalds打工時被發(fā)掘,并成為了當下T臺最炙手可熱的模特。

He says he is comfortable modelling both men's and womens wear and aspires one day to model for Playboy.
他表示對于穿著男裝和女裝走秀感到非常的自在,并且是因為成人雜志《Playboy》的啟發(fā)才走上模特之路的。

In an interview earlier this year, he said: 'Sometimes I feel like more of a woman, other times I feel male.
在今年早些時候的一次采訪中,他說:“有時候我感到自己更像是是個女人,其他時候則感覺像個男人?!?/div>

'I'm sure most people think of me as a woman. It doesn't bother me anymore and I feel fine about it... I don't consider my looks unusual.'
“我想大多數(shù)人都把我當做是女人看到,對此我不屑一顧,我認為自己的外形并不獨特?!?/div>

Ms Parrott added: 'The thing about Andrej is, if you see him, he is very, deeply and rogynous. But he is also very comfortable with that. It's a shame that everyone can't be as relaxed about it as he is.'
Parrott還說:“當你看到Andrej時,是強烈的性別模糊的形象,他自己都能安然待之,那些大驚小怪的人真是非常的不應該?!?/div>