Arnaldur Indridason

Arnaldur Indridason

Iceland

Meet Inspector Erlendur. Lugubrious, lonely and brilliant at his job. He tries to patch up failed relationships, most notably with his drug-addict daughter and estranged son, but mostly fails, and sits at home reading about death and desolation. His problems date to his childhood, when his brother disappeared in a blizzard, and Erlendur survived. Decades later, he is still looking for the body – and solving crimes in a country vividly brought to life. Or perhaps vivid is not the best adjective: there is plenty of gloom, harsh living, and bad, bad weather. Wonderful

銀德瑞達(dá)森

冰島

在他的小說中你會(huì)碰到一位叫厄蘭度的偵探,他孤獨(dú)而極具偵探天賦。他極力想挽救與吸毒的女兒和疏離的兒子之間失敗的關(guān)系,然而卻依然失敗。他獨(dú)坐時(shí)閱讀死亡與孤寂。他的問題來自于童年,在一場暴風(fēng)雪中他的弟弟失蹤了,而厄蘭度自己卻幸存下來。然而在幾十年后,他仍在尋找弟弟的尸體——同時(shí)在一個(gè)刻畫生動(dòng)的國家里解決疑難罪案。也許“生動(dòng)”這個(gè)詞用得不好,因?yàn)槟抢锍錆M了陰郁、艱難的生存、還有糟糕的天氣。很精彩~!

Henning Mankell

Henning Mankell

Sweden

Read some of his non-Wallander novels – for example Depths, The Man from Beijing, or Italian Shoes – and you can see quite how impressive a writer Mankell is, and why he has sold 30m books. But it was the creation of Inspector Kurt Wallander that made Mankell so popular, turned Ystad into a tourist destination and started the phenomenal worldwide interest in Scandinavian crime writing, and gloom. “I’m not sure melancholia is a dominant trait of Swedish or Scandinavian literature,” Mankell has said. There’s plenty of it, though, in the 10 Wallander novels

賀寧·曼凱爾

瑞典

讀一讀曼凱爾并非以沃藍(lán)德為主角的其他小說,比如《死亡》,《北京來的男人》或《一雙意大利鞋子》,你就能了解他是一個(gè)多么令人印象深刻的作家,以及為什么他能賣出3000萬本小說了。但使曼凱爾聲名鵲起的,還是偵探沃藍(lán)德這個(gè)人物的創(chuàng)造,而小說中作為場景的Ystad城從此也變成了一個(gè)旅游勝地,另外就是他由此開啟了北歐犯罪小說在全世界讀者中的興趣——連帶其陰郁風(fēng)格?!拔也⒉淮_定憂郁是瑞典或北歐文學(xué)的一個(gè)主導(dǎo)特征,”曼凱爾曾說。但是在他的10本沃藍(lán)德偵探小說中,確實(shí)有夠料的憂郁成分。

Fred Vargas

Fred Vargas

France

Frédérique Vargas is an archaeologist and historian whose imaginative characters put most of America’s top-rated crime writers to shame. One of her Commissaire Adamsberg series revolves around a modern-day town crier in Paris; another follows a trail of mutilated sheep, and a third features a detective who talks in verse and – while on witness protection duty, and from the safety of a broom cupboard – writes down the works of Racine in large letters so his grandmother can read them. Vargas’s novels have deservedly won many awards

弗雷德·瓦加斯

法國

瓦加斯是一個(gè)考古學(xué)家和歷史學(xué)家,她那極富想象力的人物創(chuàng)造可以使大部分美國頂級(jí)犯罪小說作家自慚形穢。Commissaire Adamsberg系列中的一本是圍繞著一個(gè)巴黎的現(xiàn)代城市公告員展開的;另一本則從一只受殘傷的綿羊留下的血跡找到了線索;第三本刻畫了一位言辭如詩的偵探,他在保護(hù)證人以及一架金雀花櫥柜的安全,在他寫給老祖母的大號(hào)字的信中一切秘密漸漸揭開。瓦加斯的小說已經(jīng)名至實(shí)歸地獲得了許多獎(jiǎng)項(xiàng)。

Petros Markaris

Petros Markaris

Greece

There is no better writer on traffic jams anywhere in the world. Markaris, a successful playwright and screenwriter, uses the traffic as a way of portraying the mess that is modern Athens, and offers plenty more on its confused politics and business life. His central character, Inspector Costas Haritos, was a “baddie” under the military dictatorship. He reads dictionaries, jokes about racism and immigration – “There are two things I can’t stand. Racism, and blacks” – and loves stuffed peppers, his wife’s recipe for which appears as an addendum to one novel Photograph: PR

馬克瑞斯

希臘

全世界沒有別的作家能把交通擁堵寫得更好了。馬克瑞斯是成功的舞臺(tái)劇作家和電影劇本作家。他利用雅典的交通擁堵描繪了現(xiàn)代雅典人內(nèi)心的混亂,而通過描寫雅典忙亂的政治和經(jīng)濟(jì)生活他告訴給人們的則更多。他的核心人物偵探卡洛斯是希臘軍事獨(dú)裁時(shí)代一個(gè)不守規(guī)矩的家伙,他閱讀辭典,開種族主義和移民的玩笑——“我有兩件事干脆受不了,就是種族主義和黑人?!边@個(gè)偵探喜歡吃釀青椒,而他老婆做的釀青椒還出現(xiàn)在一部小說《PR》結(jié)尾的補(bǔ)圖上。

Pierre Magnan

Pierre Magnan

France

His career as a crime writer did not take off until he was 56, and he is still going strong in his 80s. Magnan has rarely ventured outside Provence, where his knowledge of local dialect has tested his translators. That might explain, at least partially, why some of his books had been around for 25 years before being published in English. They are quirky, and while the two linked by the character Séraphin Monge (The Murdered House, Beyond the Grave) bring to mind Jean de Florette, the Commissaire Laviolette series of three will be a pleasure for fans of Fred Vargas. Thoroughly enjoyable

皮埃爾·馬格南

法國

他作為犯罪小說作家的事業(yè)直到56歲才開始,而直到80多歲時(shí)他仍然創(chuàng)作激情不減。他很少走出過法國的普羅旺斯省,因此他作品中的地方知識(shí)和方言對(duì)翻譯者而言是個(gè)考驗(yàn)。這也許可以部分地解釋為什么他的有些書直到25年之后才出了英文版。他作品的風(fēng)格是詭異離奇的,而他《被謀殺的房子》中那個(gè)主角Séraphin Monge會(huì)使人們聯(lián)想起另一位著名犯罪小說家弗雷德·瓦加斯(上邊介紹過)筆下的人物 Jean de Florette。因此他的 Commissaire Laviolette三部曲對(duì)瓦加斯的粉絲來講也一定充滿了樂趣,徹底地充滿了樂趣。

Manuel Vázquez Montalbán

Manuel Vázquez Montalbán

Spain

Pepe Carvalho is another detective who likes his food – so much so that there is a book of his recipes, along with more than a dozen novels, written between 1972 and 2000, three years before Vázquez Montalbán’s death. There is also a special tourist route around Barcelona for fans of Carvalho, who knows the seedy side of the city as well as the best restaurants. Political corruption and justice are themes that run throughout, alongside discourses on cultural identity, while two novels focus on sport, Offside and An Olympic Death. Vázquez Montalbán was a diehard Barcelona fan and leftist

芒塔爾班

西班牙

皮普·卡瓦羅是另一位好吃的偵探——這位書中人物的食譜甚至后來出版成了一本書。作者芒塔爾班自1972年到2000年寫了超過一打以上的偵探小說,去世前三年才停筆。他塑造的人物偵探卡瓦羅有成群的粉絲,而在巴塞羅那還有一條因他的故事而知名的特殊旅游路線——卡瓦羅了解這個(gè)城市破敝骯臟的一面,也知道最好的餐館。政治腐敗和公正是作者所有作品中貫穿的主題,還有他對(duì)西班牙文化定位的長篇討論。另有兩部小說是以體育運(yùn)動(dòng)為焦點(diǎn)展開的——《越位》和《奧林匹克之死》。芒塔爾班是巴塞羅那的頑固熱愛者,他還是一個(gè)左派人士。

Jean-Claude Izzo

Jean-Claude Izzo

France

The Marseilles trilogy, written in the 1990s and featuring Fabio Montale (played on screen by Alain Delon), showcases the city through the eyes of an immigrant who, unlike his troublesome boyhood friends, became a cop. The hard-boiled Izzo is a leading name in Mediterranean noir, along with Massimo Carlotto (who spent many years in prison for murder, before being pardoned). The New York Times says Izzo’s books “are so thick with local colour it almost smothers the story”. There would surely have been more to enjoy had Izzo not died of lung cancer, aged 54 and at the height of his fame, in 2000

讓-克洛德·伊佐

法國

馬賽三部曲寫于20世紀(jì)90年代,書中刻畫了一位警察偵探蒙代爾(由阿蘭·德龍?jiān)阢y幕上扮演),這個(gè)系列通過偵探蒙代爾——移民出身,但不同于他少年時(shí)代的朋友而成為一名警察——的眼睛,向人們展示了馬賽這座城市。風(fēng)格無情的伊佐是地中海黑色偵探小說流派中的領(lǐng)潮人物,另一位等量級(jí)的人物是Massimo Carlotto(他在監(jiān)獄中度過很多年,罪名是謀殺,之后受赦免出獄)?!都~約時(shí)報(bào)》稱伊佐的書“地方色彩如此濃厚,使得故事本身都快壓得沒氣了?!北緛砦覀冞€可以欣賞更多他的作品,但他在2000年54歲的時(shí)候死于肺癌,當(dāng)時(shí)他正處于聲名的巔峰。

Andrea Camilleri

Andrea Camilleri

Italy

Having come late in life to writing, Camilleri thought he would just write a couple of books featuring DI Salvo Montalbano when he created him in 1994. The series now stands at 12, and Camilleri, who will be 86 this year, has become Italy’s best-selling and most loved author. He starts the day with a beer, smokes like a chimney, and is wonderfully engaging company. Montalbano is named after Vázquez Montalbán, whose writing and politics Camilleri greatly respects, and there are clear similarities between the Sicilian and Pepe Carvalho. If you haven’t read them, you have a treat in store

安德烈·卡米樂

意大利

如今這一系列現(xiàn)在已經(jīng)有了12本,而今年已有86歲的卡米樂也已經(jīng)成為意大利最暢銷和最受愛戴的作者。每天他以一杯啤酒開始生活,他抽煙如同個(gè)大煙囪,他還有很多很好的朋友。小說中的人物Montalbano是他以自己極尊重其作品和政治主張的西班牙作家芒塔爾班(如上介紹過)命名的。他筆下這位出身西西里的偵探與芒塔爾班筆下的卡瓦羅有清晰的相似之處。如果你還沒有讀過這些故事,去發(fā)現(xiàn)那寶藏吧。

Timothy Williams

Timothy Williams

France

A questionable choice, as he was born in Walthamstow (Brits are not included in “Euro” crime writing), but he lived in Italy for years, moved to Guadeloupe, and holds dual nationality. His latest novel is available only in French, so if I make him French rather than British he gets in (admittedly unfair on two other Anglos, whose detectives work in Italy and Spain – the late Michael Dibdin and the brilliant Robert Wilson). The five books in Williams’s Commissario Trotti series, written from 1982–96, are hard to find,but if you liked Zen (Dibdin’s books or the TV series) you’ll enjoy Trotti just as much. A delight

蒂莫西·威廉姆斯

法國

他的國籍是個(gè)問題,因?yàn)樗錾谟模ㄓ耸遣话ㄔ凇皻W洲”犯罪小說范圍內(nèi)的),但他在意大利生活過多年,后來搬到位于拉丁美洲的法國屬地瓜德羅普島。他擁有的是雙重國籍,而且他最近一本小說是用法文寫的。他筆下的人物Trotti與電視劇《Zen》里的主人公很相似,盡管這五本的《代理警察總監(jiān)Trotti》(Commissario Trotti series)系列在市面上不容易見,但是讀這些故事會(huì)帶給你的是一種欣喜。