Third sex becomes official: Australian passports now have three gender options - male, female and x
第三性別合法化:澳大利亞護(hù)照允許男性、女性和X三種性別選項

Australian passports will now have three gender options - male, female and x.
澳大利亞的護(hù)照上現(xiàn)在可以有三種性別選項:男性、女性和第三性別(X)。

The new category is only for use by intersex people - who are not biologically entirely male or female.
新選項的出現(xiàn)主要是為了變性人:從生物學(xué)角度來說,他們不能判定為完整的男性或是女性。

Transgendered passport-holders - who have changed gender but not had surgery - will be free to choose either male or female, but will not be allowed to select 'x'.
跨性別人群(中性人)指的是改變性別但沒有接受變性手術(shù)的人,他們的護(hù)照上可以自行選擇“男性”或“女性”選項,但不允許選擇“第三性別”選項。

Previously, travelers were not able to change sex on their passport unless they had had surgery.
在以前,除非接受過變性手術(shù),否則不能改變護(hù)照上的性別選項。

This is still the case in many countries, although any nation under the International Civil Aviation Organization's authority is eligible to introduce category 'x'.
這種情況現(xiàn)在在許多國家仍然存在,雖然國際民航組織的成員國都有權(quán)在護(hù)照上增加“第三性別”選項。

In Britain, people do not have to have had an operation to change their passport details, as long as they have evidence that they are permanently living in a new gender role.
在英國,只要旅行者可以提供證據(jù)證明他們將以新性別的角色永久生活,那么他們可以不用接受手術(shù)就能修改護(hù)照上的細(xì)節(jié)。

Australian Senator Louise Pratt, whose partner was born female and now lives as a man, said the reform was a major coup for people who have trouble when going abroad because their appearance does not match their gender.
澳大利亞工黨女參議員路易斯·普拉特認(rèn)為這是一場重要的變革,尤其對那些因為長相和性別不符在出國時遇到麻煩的人們來說很重要。普拉特的同居伴侶就是一名“中性人”,她生來是女性,但現(xiàn)在以男性身份生活。

She said: "'X' is really quite important, because there are people who are indeed genetically ambiguous and were probably arbitrarily assigned as one sex or the other at birth."
普拉特表示“第三性別”很重要,因為確實存在很多這樣的人,他們從遺傳學(xué)角度來說是模糊性別,可能只是在出生的時候被隨意分配了一個性別而已。

"It's a really important recognition of people's human rights that if they choose to have their sex as 'indeterminate', they can."
“如果人們可以成為他們想選擇的‘模糊性別’,這是對人權(quán)的一種重大尊重?!?/div>

Kevin Rudd, Australia's foreign minister, said: "This amendment makes life easier and significantly reduces the administrative burden for sex and gender diverse people who want a passport that reflects their gender and physical appearance."
澳大利亞外交部長陸克文表示:“這一修正規(guī)定使許多人的生活輕松多了,大大地減少了他們在行政事務(wù)中因性別問題帶來的麻煩。他們想要他們的護(hù)照可以正確反映他們的性別和外貌特征?!?/div>

Peter Hyndal, who negotiated with the Australian government on the reforms on behalf of human rights advocacy group A Gender Agenda, said the new guidelines were in line with more flexible approaches to gender in U.S. and British passports.
曾代表人權(quán)倡導(dǎo)組織“性別議題”與澳大利亞政府協(xié)商改革事宜的Peter Hyndal表示,新的規(guī)定符合英美兩國護(hù)照上關(guān)于性別問題更為靈活的處理方式。

"It's amazingly positive," he said. "It's the biggest single piece of law reform related to transgender and intersex issues at a commonwealth level ever in this country - mind-blowing."
他表示:“這真是超級積極的措施。這是這個國家在國民整體的水平上對中性人和變性人問題進(jìn)行的法律變革,雖是一小步,卻意義深遠(yuǎn)。這太讓人興奮了?!?/div>