【進(jìn)階推薦】獨(dú)立書(shū)店,你好!——NewYorker
在圖書(shū)零售店分類中,獨(dú)立書(shū)店自成一格,與其它形態(tài)各異的圖書(shū)零售賣場(chǎng)幾分天下,具備三點(diǎn)特質(zhì):一是無(wú)所依附,二是人文觀照,三是持之以恒。三足鼎立,無(wú)往不勝。?
北京的單向街,南京的先鋒書(shū)店,還有臺(tái)灣的誠(chéng)品書(shū)店。?
獨(dú)立書(shū)店的布局正符合了時(shí)下大家追求小清新或者小資的想法。?
這樣的書(shū)店固然滿足了都市人對(duì)于精神世界的追求,但是其營(yíng)業(yè)狀況卻并不是很好,吶,今天給大家?guī)?lái)的就是外國(guó)撰稿人關(guān)于獨(dú)立書(shū)店的一些思考。?
SHOULD WE FIGHT TO SAVE INDIE BOOKSTORES??
I’ll admit that at times I’ve responded to news of random indie-bookstore shutterings as I do to news of catastrophes in faraway lands: with a pang of concern that soon settles into a vague sense of unease about the world and the problem of human existence. But I’ve always suspected that, should the war come home, I’d feel differently. And indeed, when news reached me Friday that a link to a petition to save St. Marks books was going around the Internet,?I got that queasy, vertiginous feeling you get when you’ve been dumped, fired, evicted, or told that your kitten’s been run over. St. Marks is one of my bookstores, I screamed at the Internet: who thought they had the right to take it away??
我承認(rèn),現(xiàn)階段,我在聽(tīng)到那些關(guān)于自由獨(dú)立書(shū)店的營(yíng)業(yè)模式的消息的反應(yīng),正如我在聽(tīng)到遙遠(yuǎn)的大陸發(fā)生大災(zāi)難時(shí)的反應(yīng)。伴隨著一陣陣的擔(dān)心,并且很快習(xí)慣于一種隱約的不安,這種不安和世界以及人類的存在有關(guān)。但我總是懷疑,戰(zhàn)爭(zhēng)是否應(yīng)該開(kāi)始,我有一種異樣的感覺(jué)。確實(shí),在星期五的時(shí)候,當(dāng)我收到一封請(qǐng)?jiān)笗?shū),為了拯救St. Marks的書(shū)而建立一個(gè)鏈接,此鏈接即將上線,(1)。St. Marks是我所知道的書(shū)店之一,我不禁要在互聯(lián)網(wǎng)上大聲呼吁:誰(shuí)認(rèn)為自己有權(quán)利將它們收回去??
The answer, according to the petition, is indirectly New York City and its sky-high rents and less indirectly Cooper Union, the target of the petition and the owner of the building St. Marks books occupies. The bookstore would like Cooper Union to kindly lower its rent.?
根據(jù)那封請(qǐng)?jiān)笗?shū)來(lái)看,答案直接和紐約的高租金有關(guān),同時(shí)也和Cooper聯(lián)盟有一點(diǎn)關(guān)系,這個(gè)聯(lián)盟就是請(qǐng)?jiān)笗?shū)的目標(biāo)同時(shí)也是St. Marks書(shū)店占據(jù)的這座建筑的擁有者。書(shū)店希望Cooper聯(lián)盟好心降低租金。?
The St. Mark’s Bookshop has a long tradition in the Lower East Side and serves an admirable and increasingly rare function. St. Mark’s is struggling to pay the market rent that Cooper Union is charging them at 31 3rd Ave. A significant rent concession by Cooper Union could save this irreplaceable neighborhood institution.?
St. Mark’s Bookshop在下東區(qū)有著悠久的歷史,并且對(duì)上東區(qū)有一種令人欽佩卻又越來(lái)越稀罕的功用。St. Mark’s正在支付市場(chǎng)租金中掙扎著,因?yàn)镃ooper聯(lián)盟命令他們?cè)?13號(hào)大街上交。Cooper聯(lián)盟若對(duì)租金做出一次重要的讓步就能夠拯救這個(gè)無(wú)可替代的友鄰的位置。?
I had a friend once who would go on and on and on about rent control and how it unbalanced the rental market for the rest of New York, arguments I found mostly convincing. Imagining the apoplexy that would seize him if he read the petition, I hesitated for a moment before signing. But the thing is that I really don’t want St. Marks books to close, and by hook or by crook (since it obviously won’t happen by book), I want it to be saved. My stance is entirely based in emotion:I have an emotional attachment to a certain vision of New York, and that vision includes a good indie bookstore on the L.E.S.?
我有一個(gè)朋友,他曾經(jīng)就租金控制問(wèn)題以及租金如何使紐約剩下的租賃市場(chǎng)保持平衡說(shuō)個(gè)不停,而我發(fā)現(xiàn)他所說(shuō)的這些有很大部分令人信服。能夠想象她讀完請(qǐng)?jiān)笗?shū)的時(shí)候可能會(huì)中風(fēng)吧,所以我在簽字的時(shí)候猶豫了一會(huì)。然而,事實(shí)就是我真的不愿意St. Marks書(shū)店關(guān)門大吉,并且無(wú)論如何,我希望它能被拯救。我的立場(chǎng)完全立足于情感:(2)
有翻譯?不要浪費(fèi)啦~參與節(jié)目進(jìn)入互動(dòng)咯~~翻譯交流,想法互曬!
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料
- 英語(yǔ)聽(tīng)力
- 出國(guó)留學(xué)
- 英語(yǔ)句子