美國習(xí)慣用語463 競(jìng)爭(zhēng)激烈,不分上下
今天我們還要學(xué)幾個(gè)美國總統(tǒng)大選中常用的習(xí)慣用語。我們?cè)?jīng)說過,英語詞匯很多都來自體育運(yùn)動(dòng)。今天要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語就來自號(hào)稱“皇家運(yùn)動(dòng)”的賽馬:down to the wire。這里的wire指賽馬跑道終點(diǎn)拉的終點(diǎn)線。它在幾乎不相上下的競(jìng)賽中有助于判斷究竟誰先誰后。我們觀看賽馬時(shí)有時(shí)會(huì)見到領(lǐng)先的幾匹馬幾乎不分前后,要直到?jīng)_過終點(diǎn)線的一剎那才定勝負(fù)。這就是這個(gè)習(xí)慣用語的出典。Down to the wire如今常用在政界,尤其是競(jìng)選運(yùn)動(dòng)中。
我們來聽一名之聲記者在評(píng)論在2000年大選中希望得到民主黨總統(tǒng)侯選人提名的兩個(gè)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手戈?duì)柡筒祭吕?。他還用了也來自賽馬運(yùn)動(dòng)的另一個(gè)習(xí)慣用語:neck and neck。Neck to neck意思是不分前后。好,我們來聽這位之聲記者怎么評(píng)論新罕普什爾州初選即將舉行前這兩名對(duì)手間的戰(zhàn)況:
例句-1:With only a week to go, the polls show that the two candidates are running neck and neck. The race is still so close it may go right down to the wire.
離開選舉只有一星期了,民意測(cè)驗(yàn)結(jié)果顯示兩名侯選人不相上下,競(jìng)爭(zhēng)如此激烈,所以可能要到最后一刻結(jié)果才見分曉。
這里的down to the wire用來描繪到最后一刻方見勝負(fù)的激烈競(jìng)爭(zhēng)。
******
再學(xué)個(gè)常用在競(jìng)選運(yùn)動(dòng)中的習(xí)慣用語:blow out。Blow out這個(gè)短語有許多不同的解釋。我們以前學(xué)過它可以指輪胎爆了,或者吹滅蠟燭火焰,也能用來說一個(gè)講究排場(chǎng)的盛大宴會(huì)。但是blow out用在政壇斗爭(zhēng)中有完全不同的意思。也許很多人都領(lǐng)教過強(qiáng)大臺(tái)風(fēng)的威力,它所到之處吹倒房屋,拔起大樹,幾乎是無堅(jiān)不摧,掃清一切障礙。
Blow out這短語令人聯(lián)想起臺(tái)風(fēng)這種壓倒一切的威勢(shì)。我們聽個(gè)例子。說話的人在談本州州長的競(jìng)選運(yùn)動(dòng)。
例句-2:I think our governor will blow out his opponents. He's done a good job and people like him. Besides, the man running against him is someone voters never heard of.
他說:他們州長的工作很有成效,得到民眾的愛戴。而他的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手卻是個(gè)默默無聞的人,可見州長會(huì)以壓倒優(yōu)勢(shì)擊敗對(duì)手。
所以這里的blow out這個(gè)習(xí)慣用語的意思一定是以壓倒優(yōu)勢(shì)擊敗對(duì)手,或者說是所向無敵。其實(shí)blow out這個(gè)習(xí)慣用語還有個(gè)比較長的形式:blow out of the water。Blow out of the water來自海戰(zhàn):軍艦被猛烈的炮火擊中后,炸飛上天,隨即沉入海底,無影無蹤地從水面上消失了。這是blow out of the water這個(gè)習(xí)慣用語的出典。聽個(gè)例子:
例句-3:Most experts in newspapers and TV are predicting our party will blow the other side out of the water in most of the country this fall.
這句話說:報(bào)界和電視界的多數(shù)專家預(yù)計(jì)今年秋天我們的黨將在全國大部分地區(qū)把對(duì)方打得一敗涂地。
習(xí)慣用語blow out of the water是徹底擊敗的意思。
******
我們?cè)賹W(xué)個(gè)習(xí)慣說法。它只包括一個(gè)詞:clobber。在二次大戰(zhàn)中英國飛行員去德國執(zhí)行轟炸任務(wù)凱旋而歸時(shí),常用clobber這個(gè)詞來匯報(bào)自己如何命中攻擊目標(biāo),并造成敵方嚴(yán)重?fù)p失。逐漸政界也借用clobber這個(gè)詞了,表示什么意思呢?我們聽個(gè)例子吧,這是某黨派的競(jìng)選干事在歸納目前的選戰(zhàn)形勢(shì)。
例句-4:In South Carolina our candidate clobbered the opponent. But in a couple of days, our opponent turned the table and clobbered our candidate in Michigan to stay in the race.
他說:在南卡羅萊納州我們的侯選人重挫對(duì)手。但是幾天后在密西根州,我們的對(duì)手卻反敗為勝沉重打擊我方侯選人,保住了繼續(xù)參選的地位。
這里的clobber意思就是沉重打擊。Clobber這個(gè)詞不僅在選戰(zhàn)中相當(dāng)流行,它還常用在運(yùn)動(dòng)比賽里。大家一定知道一個(gè)習(xí)慣說法往往會(huì)有多種用途。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語口語練習(xí)
- 美國英語
- 英語口語
- 英語專八考試