國慶長假結(jié)婚潮: "紅色炸彈"你收到了嗎?
作者:滬江英語編譯
來源:China Daily
2013-09-22 15:04
Marriage is in the air during holiday
國慶長假結(jié)婚潮
SHANGHAI - The 25-year-old Shanghai native Liu Yiwei has had an exhausting holiday during the past seven days. Rather than traveling or working overtime, she was busy hopping from nuptial to nuptial arming "red bombs" with piles of cash.
上海-25歲的上海人劉儀薇度過了一個疲倦的七天長假。她并沒有出門旅行或者加班,而是帶著塞滿現(xiàn)金的“紅色炸彈”奔波于婚禮現(xiàn)場間。
"Red bomb" is the popular name for the red envelopes with money that are given as wedding gifts.
“紅色炸彈”是個流行詞匯,指的是裝現(xiàn)金的紅色信封(紅包),做為給新人的結(jié)婚禮物。
"Weddings are supposed to be joyful occasions filled with blessings. But when too many pile up, you feel rushed to complete a series of tasks," said Liu, who attended two weddings in the past week, one of which she was also "working" as the bridesmaid.
“婚禮本來應(yīng)該是充滿祝福的歡樂場景,但是當(dāng)許多婚禮集中在一起,你會覺得自己是趕著去完成任務(wù)?!眲⑿〗惚硎荆谶^去的一周里參加了兩次婚禮,其中一次她還是伴娘。
The weddings can also be a "burden" because, according to Chinese tradition, guests should give couples red envelopes containing money as blessings.
婚禮也是種負(fù)擔(dān)。因為根據(jù)中國的傳統(tǒng),參加婚禮的客人需要給新人夫婦一個裝錢的紅包以示祝福。
"There are no rules specifying how much money you should give at a wedding. It's generally determined by how close you are to the couple," Liu said.
劉小姐說:“沒有具體的規(guī)定說參加婚禮要給多少錢紅包,基本上取決于你跟新人的關(guān)系有多親密?!?/div>
"But the common practice is to give no less than 300 to 500 yuan ($47 to $78). Sometimes, it can be a huge proportion of your salary."
“不過,一般的慣例是不能少于300到500元(47-78美元),有時候紅包會是工資的很大一部分?!?/div>
A netizen nicknamed "xiaoxie", in Guangdong province, has had a similar experience. The office clerk in her twenties attended five weddings in three days during the holiday. She wrote in her blog that she had become "more familiar with the routines of wedding ceremonies than the brides and grooms were".
一位昵稱“小謝”的網(wǎng)友稱,在廣東省也有這樣的習(xí)俗。20多歲的辦公室文員小謝在長假期間三天內(nèi)參加了5次婚禮。她在博客中寫到,自己已經(jīng)比新娘新郎更熟悉婚禮儀式的流程了。
As most of the eighties generation in China has reached prime marriage age, Liu, like millions of her peers, is seeing a new boom of weddings. The weeklong National Day Holiday, one of the two longest holidays in China, has become the most popular time for weddings.
在中國,由于大部分的80后已經(jīng)到了黃金結(jié)婚年齡,和無數(shù)的同齡人一樣,劉小姐在見證中國新的結(jié)婚潮的來臨。為期一周的國慶節(jié)假期作為中國兩個最長的假期之一,已經(jīng)成為最流行的結(jié)婚時間。
"It's marriage season," said Liu. "Almost all of my friends are either getting married during these seven days or going to weddings."
劉小姐說,“現(xiàn)在是結(jié)婚季。國慶長假,基本我所有的朋友不是在結(jié)婚就是去參加婚禮?!?/div>
Although statistics on the number of marriages during the long holiday are not yet available, the Shanghai Wedding Trade Association estimates there has been at least a 20 percent increase in the number of weddings compared with the same period of last year.
雖然國慶長假期間的婚姻數(shù)量尚未有統(tǒng)計數(shù)據(jù),但上?;閼c貿(mào)易協(xié)會估計,與去年同期相比,今年的婚禮數(shù)量至少上漲了20%。
"The peak season for weddings has arrived," said Zhang Jie, the office director of the Shanghai Wedding Trade Association. "And the boom is unlikely to fade for the next five years, if not longer, because the nineties generation may soon join."
“婚禮旺季已經(jīng)來了?!鄙虾;閼c貿(mào)易協(xié)會的辦公室主任張潔表示,“在今后五年內(nèi),就算不能重現(xiàn)今年的旺季場面,這股熱潮也不太可能消退,因為90后很快也會加入進來?!?/div>
With the huge demand, it's springtime for the wedding planning industry.
由于面臨著巨大需求,婚禮策劃行業(yè)也將迎來新的春天。
According to the association, there are more than 1,000 people trained and registered as wedding announcers on its website this year, which brings the total to more than 4,000.
據(jù)該協(xié)會統(tǒng)計,今年其網(wǎng)站有超過1千多人接受訓(xùn)練并登記成為婚禮主持人。目前該網(wǎng)站上的婚禮主持人總數(shù)已超過4千人。
But during the National Day Holiday, there was still a shortage, which was "unprecedented", according to the association.
不過根據(jù)該協(xié)會的數(shù)據(jù),國慶長假期間也暴露了一個前所未有的人員短缺現(xiàn)象。
Yin Li, a 27-year-old bridal makeup artist, said she had to work throughout the holiday, without the help of her assistant, who was also fully booked during the week.
27歲的新娘化妝師尹麗說,國慶長期期間她一直在工作,而且是在沒有助理幫助的情況下,因為她的助理在長期期間也是日程排滿。
"All 20 artists and dozens of assistants and students in our studios were totally booked this holiday," said Yin, who had been a film makeup artist until two years ago, but left to enter the more "promising" bridal industry.
尹小姐以前是一位電影化妝師,兩年前才轉(zhuǎn)行進入更有前景的婚禮行業(yè)。她表示,國慶長假期間工作室里所有20位化妝師以及所有助理和學(xué)生全被訂滿。
聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點:
- 節(jié)日
- 美國總統(tǒng)大選
猜你喜歡
-
被中國唯一馬術(shù)選手華天帥到了 中英混血好蘇
注:加粗+下劃線代表雙語對照重點。 這一屆的奧運會終于在里約熱辣啟動了。我等天朝居民首先看的,當(dāng)然是我大天朝的各位能人們(以及藩國朝貢的肉肉),看著看著,發(fā)現(xiàn)外國隊伍中也有一些神似天朝人的身...
-
外媒看中國:網(wǎng)友手繪霧霾下的北京 心酸萌
網(wǎng)友手繪霧霾下的北京建筑。近幾日嚴(yán)重霧霾天氣籠罩全國各大城市,能見度不到三米。連近在咫尺的著名建筑業(yè)看不清。網(wǎng)友在戲謔之時也表明了當(dāng)下嚴(yán)重的空氣污染問題。
-
中國加強缺陷商品召回機制建設(shè)(視頻)
國外的問題商品召回機制較為健全,而中國也在不斷完善其商品召回機制。對于不符合管理標(biāo)準(zhǔn)的公司,國家質(zhì)檢總局引入了更加嚴(yán)厲的懲罰措施。同時,被列入在內(nèi)的商品范圍也有所擴大。