?

Meet Uncle Sam. He has a lot of bills to pay, almost $4 trillion worth every year. Uncle Sam’s income is a little over $2 trillion per year. To make up the difference, the deficit, he does what most Americans do, he borrows money. When Uncle Sam takes out a loan, he calls it a bond. Bonds can be held by banks, investors or even foreign governments. Uncle Sam has to promise to pay interest on these bonds just you do on any loan you take out. Ever think about paying your mortgage with your credit card? That’s exactly what Uncle Sam does. He takes out new loans, new bonds, so that he can make payments on the old ones. All those loans, and especially all that interest, add up. Right now, Uncle Sam owes about $14 trillion. To put that in perspective,$14 trillion is about the same as the national GDP, the total value of all the goods and service produced by the American economy in an entire year.
說(shuō)說(shuō)山姆大叔,他有一堆債要還,每年大概有4萬(wàn)億美元,而山姆大叔每年的收入大概剛剛2萬(wàn)億美元多一點(diǎn),為了彌補(bǔ)差額,也就是赤字,他跟其他美國(guó)人一樣,借錢(qián)。山姆大叔獲得的貸款被稱為債券,這些債券可以賣(mài)給銀行、投資者、甚至其他國(guó)家政府。山姆大叔承諾會(huì)給債券付利息,跟你貸款的時(shí)候一樣。想過(guò)用信用卡套現(xiàn)來(lái)還按揭嗎?山姆大叔就這么干的,他借來(lái)新的貸款,才能還上舊的債務(wù)。所有的債務(wù)和利息加到一起,山姆大叔已經(jīng)欠下了14萬(wàn)億美元債務(wù),換個(gè)說(shuō)法,14萬(wàn)億相當(dāng)于美國(guó)一年的GDP.就是整個(gè)美國(guó)經(jīng)濟(jì)一年所生產(chǎn)的商品和服務(wù)的總價(jià)。

It’s such a huge amount of money that Uncle Sam is starting to run out of people to borrow from. And he is having trouble just paying the interest on his loans. The obvious solution would be to either cut spending or increase taxes. But if cuts spending, the people that he’s spending money on would complain that they don’t have money to spend and that he was hurting the economy. If he tried to raise taxes enough to close this gap, not only would people definitely have less money to spend, he‘d probably have riots on his hands. So Uncle Sam chooses the easy way to make money, just make it. He calls up the Federal Reserve, which is our central bank and like magic, dollars are created and deposited in banks all around America. The problem is if there are more of something there is, the less it’s worth. Same goes for the US dollar. The more dollars there are, the less each one will buy. That’s why commodities like gasoline, food and gold become more expensive when Uncle Sam does his money-making magic. The commodities aren’t really worth more, your money is just worth less. That’s called inflation.
這么多錢(qián),山姆大叔快要找不到債主了,連付利息都成困難了。要解決這個(gè)問(wèn)題只能節(jié)省開(kāi)支或者增稅。但如果減少開(kāi)支,國(guó)民用于消費(fèi)的錢(qián)就會(huì)減少,那樣會(huì)傷害到經(jīng)濟(jì)。但如果要大幅增稅的話,不僅國(guó)民用于消費(fèi)的錢(qián)少了,甚至可能會(huì)發(fā)生騷亂。所以山姆大叔選擇用最簡(jiǎn)單的方法來(lái)賺錢(qián),就是印鈔票。他給美聯(lián)儲(chǔ),美國(guó)的央行打個(gè)電話,銀行就奇跡般的堆滿了新造的美元。問(wèn)題是一種東西的數(shù)量越多,就越不值錢(qián)。美元也一樣,市面上的美元越多,購(gòu)買(mǎi)力就越低,所以山姆大叔在印鈔票的時(shí)候市面上的汽油、食品和黃金都變貴了。不是商品更貴了而是錢(qián)不值錢(qián)了。這就是通貨膨脹。

Remember the foreign government that lent money to Uncle Sam? When they lent money to the American government, something interesting happened. It made the US look richer, and their countries looked poorer. When a country looks poorer compared to America, one dollar of our money buys a lot of their money so they can pay their workers only a few pennies a day. With such low labor costs, they can sell their products in America for lower prices than any American manufacturer can. The easiest way for American companies to compete is to move their factories overseas and pay their workers a few pennies a day too. This contributes to a recession. American lose their jobs, stop paying taxes, and start collecting government benefits like Medicaid and unemployment. This means the Uncle Sam has even less income and even more expenses. At the same time, the people who still have jobs are desperate to keep them. So they tend to do more work but not to get paid any more. When your dollars are worth less, and you’re not earning more of them. That’s called stagflation.
還記得借錢(qián)給山姆大叔的外國(guó)政府嗎?當(dāng)他們借錢(qián)給美國(guó)政府時(shí),有趣的事情發(fā)生了。這會(huì)讓美國(guó)看上去更有錢(qián)而放債的國(guó)家更貧窮。債主國(guó)看上去比美國(guó)更窮,拿美元就可以買(mǎi)到更多的外幣。所以在債主國(guó),每天付給工人幾便士工資就行了。勞動(dòng)力成本這么低,所以賣(mài)給美國(guó)人的產(chǎn)品價(jià)格就更低了。競(jìng)爭(zhēng)壓力使得美國(guó)公司把工廠搬到了這些國(guó)家,也給工人每天只發(fā)幾便士的工資,這就導(dǎo)致了經(jīng)濟(jì)衰退。美國(guó)人丟了工作,不交稅了,還需要領(lǐng)取政府發(fā)的事業(yè)和醫(yī)療救助。這意味著山姆大叔的收入減少,而開(kāi)銷(xiāo)更大了。而沒(méi)失業(yè)的人需要拼命保住工作,所以他們不漲工資也要干更多活。美元貶值的時(shí)候,到手的錢(qián)事實(shí)上更少了。這就是滯漲。

And this is why Uncle Sam is in a Catch 22. He can’t raise taxes or cut spending without making the recession worse. And he can’t have the Federal Reserve create more money without making inflation worse. For now, he can keep borrowing more money but since he can’t even pay the interest on the loans he already has , it just makes his inevitable bankruptcy even worse. Whether it’s in two months or two years, the day will come when Uncle Sam can no longer pay his bills. When that happens, the banks, and foreign governments who are counting on that money won’t be able to pay their bills. You see, just like Uncle Sam, governments, banks, and corporations don’t actually have much money. Mostly, all they have is debt to each other. If one link in a debt chain stops paying, defaults, the whole thing falls apart. If investors can’t pay their bills, corporations won’t be able to pay their employees. If banks can’t pay their bills, you won’t be able to take out a loan, use a credit card or even withdraw your savings. If foreign governments can’t pay their bills, their own banks and corporations will have the same problem. That’s called a global economic collapse. It’s never happened before, so nobody really knows how bad it will be, how long it will last, or even how well eventually get out of it.
所以山姆大叔現(xiàn)在進(jìn)退兩難,他無(wú)法在加稅和減赤的同時(shí)避免衰退加深,他也不能多發(fā)貨幣又不加劇通脹?,F(xiàn)在,他還能借的到錢(qián),但他現(xiàn)在已經(jīng)連利息都還不清了。這只會(huì)使必然到來(lái)的破產(chǎn)更加糟糕。不管是兩個(gè)月還是兩年,山姆大叔總有付不起錢(qián)的那天,那時(shí)候還指望著山姆大叔還錢(qián)的銀行,投資者,外國(guó)政府也就沒(méi)有錢(qián)了。是吧,和山姆大叔一樣,政府、銀行和公司事實(shí)上都沒(méi)什么錢(qián),大多數(shù)他們手上是一堆三角債,只要債務(wù)鏈條的一方違約,全盤(pán)都會(huì)崩潰。投資者拿不出錢(qián),公司就沒(méi)錢(qián)發(fā)工資。銀行拿不出錢(qián),你就貸不了款,用不了信用卡,甚至連存款都拿不出來(lái),外國(guó)政府拿不出錢(qián)的話,他們自己國(guó)家的銀行和公司也會(huì)面臨同樣的問(wèn)題,這就是全球經(jīng)濟(jì)崩潰。還沒(méi)有發(fā)生過(guò),也沒(méi)人知道會(huì)有多可怕,會(huì)持續(xù)多久,怎么走出也不知道。

The house of cards has already been built,there’s no painless way to dismantle it now. All we can do is to educate each other what is actually going on and to prepare what may be very extraordinary circumstances.
房子已經(jīng)用紙牌搭好了。現(xiàn)在拆除也沒(méi)那么簡(jiǎn)單。我們只能把這件事告訴身邊的人.并且做最壞的打算。