1、三月是野兔發(fā)情的季節(jié),March hare(三月的野兔)因?yàn)樵诮慌淦陂g行為怪異而被稱為“發(fā)狂的兔子”。英語(yǔ)有短語(yǔ)as mad as a March hare,字面意思是“像三月的野兔一樣發(fā)瘋”,比喻 mentally ill或 very silly,即“瘋癲”或“犯傻”。.

2、公兔子叫做buck,母兔子則是doe——雄鹿雌鹿也是這倆詞兒,另外buck大家應(yīng)該很熟悉,在俚語(yǔ)里有美元的意思哦。而小兔子呢,則能叫做kit,又有成套球衣之解。 還有一個(gè)更常用更熟悉的兒化口語(yǔ)bunny兔寶寶,bun就是小圓包,兔子尾巴不是個(gè)小圓包么?

3、dust bunny,灰塵兔子,就是長(zhǎng)時(shí)間沒(méi)有大掃除的話,你們家家具底下,很多灰塵聚集起來(lái)成一小團(tuán)的毛球,那個(gè)就叫dust bunny,長(zhǎng)得確實(shí)像灰兔子。記得《老友記》里有提到過(guò)。又能叫做dust kitten,灰塵貓咪或者turkey's nest,火雞窩~

4、breed like rabbits,像兔子一樣繁殖。我們都知道人家兔子食草動(dòng)物還是挺生物鏈下層的,所以得多生點(diǎn)兒才好保證不滅絕。于是這個(gè)詞組就是說(shuō)人家太能造人了。對(duì)應(yīng)中文?超生游擊隊(duì)?。?!

5、英國(guó)人有狩獵的傳統(tǒng),英語(yǔ)中hare 常表現(xiàn)為獵犬捕捉的對(duì)象。如:

1) If you run after two hares, you will catch neither. 如果你同時(shí)追兩只野兔,一只也捉不到。

2)You cannot run with the hare and hunt with the hounds. 你不可能既和野兔一起跑,又和獵狗一起追。

6、as fast as a hare意思是“像野兔一樣快”。兔子膽小,英語(yǔ)有短語(yǔ)as timid as a rabbit/hare,意思是“膽小如兔”,漢語(yǔ)則要說(shuō)成是“膽小如鼠”。另一方面,漢語(yǔ)有些習(xí)語(yǔ)中的兔子,由于文化差異,在對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中變成了別的動(dòng)物。例如:

7、It is a poor mouse that has only one hole. (相當(dāng)于“狡兔三窟”,“兔子”變成“耗子”。)

8、The fox preys farthest from home. (相當(dāng)于“兔子不吃窩邊草”,“兔子”變成“狐貍”。)