周三,美國七家太陽能產(chǎn)品制造商請求奧巴馬政府對中國太陽能進口產(chǎn)品征收超過100%的關稅,理由是這些產(chǎn)品存在不正當削價競爭行為,并且破壞美國的就業(yè)機會。

請看相關英文報道

On Wednesday, seven US solar manufacturers asked the Obama administration to impose duties of more than 100 percent on Chinese imports, which they said were unfairly undercutting prices and destroying jobs in the US.

【解析】

報道中的"impose duties"即 “征收關稅”的意思。這里的“關稅”是我們常用的"duty",大家很意外吧!除此之外,一般還可以用"tariff","custom","impost"等詞來表達“關稅”的意思。

例句

In general, tariffs can be divided an import tariff and an export tariff.
一般來說,關稅可分為進口關稅和出口關稅。

I pay $20 in custom on the $100 Swiss watch.
我為一百美元的瑞士表付了二十美元的關稅。

Although tea's unpopularity was usually attributed to its high price, its popularity remained low even after temperance advocates succeeded in getting the impost halved.
盡管人們很少喝茶是因為價格貴,可即使是適當禁酒主義者通過活動把茶葉關稅降低了一半后,喝茶的人還是不多。

>>點擊查看更多BEC時事熱詞<<