喬布斯傳中譯版被指不夠味 網(wǎng)友自譯七言古賦版
560頁(yè)的英文傳記,4名網(wǎng)絡(luò)海選出來(lái)的譯者,不到一個(gè)月的翻譯時(shí)間……因蘋(píng)果創(chuàng)始人喬布斯的猝然離世而提前面世的《斯蒂夫·喬布斯傳》的中文版,被網(wǎng)友指責(zé)翻譯很不夠韻味。
隨著《斯蒂夫·喬布斯傳》的熱賣,很多讀者認(rèn)為這本書(shū)的敗筆就是中文版的翻譯。尤其是對(duì)喬布斯于今年3月在其結(jié)婚20周年時(shí)寫(xiě)的一封情書(shū),被批“不夠有韻味”。
不少網(wǎng)友更是表示,實(shí)在無(wú)法容忍書(shū)中的翻譯,表示準(zhǔn)備退貨,然后購(gòu)買英文原版圖書(shū)。
此事在昨日引發(fā)了網(wǎng)上的熱議,網(wǎng)友多方論戰(zhàn)甚至吸引了李開(kāi)復(fù)等名人的加入。
不少既懂英文,又具文采的網(wǎng)友紛紛大顯身手,上演一場(chǎng)才華大PK。七言詩(shī)、古賦文、典雅白話,有的溫情,有的催淚,好不熱鬧。
對(duì)話
4個(gè)譯者都是百里挑一中選版本最貼原文
是不是由于過(guò)于倉(cāng)促,才使得翻譯質(zhì)量下降?今天上午本報(bào)記者采訪了該書(shū)中文版出版商中信出版社副總編輯閻向東。
法制晚報(bào)(以下簡(jiǎn)稱FW):書(shū)中情書(shū)的翻譯在網(wǎng)上引起了很大爭(zhēng)議,您怎么看這件事?
閻向東(以下簡(jiǎn)稱閻):我也看了網(wǎng)上的那些翻譯,但放在書(shū)中肯定不合適。
當(dāng)時(shí)情書(shū)的翻譯有4個(gè)備選,最終我們選了書(shū)上的版本,因?yàn)樗罘蠁滩妓拐f(shuō)話簡(jiǎn)潔的方式,沒(méi)有過(guò)多修飾詞,很直白
其他網(wǎng)友翻譯得很好,但都不符合傳記中人物的個(gè)性。
另外,我希望讀者看完全書(shū)再做評(píng)價(jià)也不遲,不要僅因?yàn)橐粋€(gè)段落就否定全書(shū)翻譯。
FW:這本書(shū)的4位譯者是怎么選出來(lái)的?有什么樣的翻譯背景?
閻:這本書(shū)的4個(gè)譯者是從四百人的網(wǎng)絡(luò)海選選出來(lái)的,可以說(shuō)是百里挑一,他們中有美劇字幕組的,有學(xué)習(xí)信息工程的,還有北外的博士,幾個(gè)人的背景很互補(bǔ),在翻譯中可以相互彌補(bǔ)很多問(wèn)題。
FW:為什么沒(méi)有選擇一些翻譯傳記的名家翻譯這本喬布斯的傳記?
閻:主要是從時(shí)間跨度上考慮,這本書(shū)講的是1955年至2011年期間包括蘋(píng)果在當(dāng)今社會(huì)的影響力、喬布斯辭職風(fēng)波等一些現(xiàn)代感很強(qiáng)的事件,找一些年紀(jì)大的名家他們未必了解這些事情,不一定能翻譯出一個(gè)時(shí)代終結(jié)的感覺(jué)。
FW:50萬(wàn)字的翻譯用一個(gè)月時(shí)間完成會(huì)不會(huì)太倉(cāng)促?
閻:當(dāng)時(shí)和國(guó)外購(gòu)買版權(quán)的時(shí)候,對(duì)方表示這本書(shū)要在喬布斯去世后才能出,我們就知道這個(gè)時(shí)間是很難把握的。
當(dāng)時(shí)就找了4個(gè)人來(lái)同時(shí)翻譯,沒(méi)想到時(shí)間確實(shí)比我們想的早很多,但這4個(gè)人很出色,在40天內(nèi)完成了全部的翻譯任務(wù),所以后期并沒(méi)有很倉(cāng)促。
FW:針對(duì)網(wǎng)友的質(zhì)疑,會(huì)不會(huì)出修訂版?
閻:這本書(shū)出了之后,我們進(jìn)行質(zhì)量評(píng)定時(shí),都認(rèn)為差錯(cuò)率極低,沒(méi)有太多需要修改的部分,所以暫時(shí)還不會(huì)出修訂版。
中文版與網(wǎng)友翻譯對(duì)比
中文版翻譯:20年前,我們相知不多,我們跟著感覺(jué)走,你讓我著迷地飛上了天……我們一起經(jīng)歷了那么多,現(xiàn)在我們回到了20年前開(kāi)始的地方——老了,也更有智慧了——我們的臉上心上都有了皺紋。我們現(xiàn)在了解了很多生活的歡樂(lè)、痛苦、秘密和奇跡,我們依然在一起,我的雙腳從未落回地面。
PK
網(wǎng)友翻譯的文言版本:陌人相盼至白頭,二十丁丑,方寸不意,月老紅線留。天命已知顧往昔,青絲易白,骸骨已陋,陰陽(yáng)相隔,相思如紅豆。今生無(wú)所求,來(lái)世再相謀。
千萬(wàn)網(wǎng)友熱譯喬布斯情書(shū):文言翻譯成亮點(diǎn)>>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 美劇實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾