婦女

Be a woman
婦女

The law of the sea is women and children first.
海上的規(guī)矩是婦女兒童優(yōu)先。

'Real' women stood by their men, and the heroine of the night was Ida Straus who stayed on board with her husband of fifty years, the owner of Macy's Department store. "Where you go, I go," Mrs. Straus is reported to have said.
但“真正的”女人會(huì)與她們的男人共進(jìn)退。沉船當(dāng)晚,就有這樣一位真女人,她就是梅西百貨創(chuàng)始人的妻子Ida Straus,她與相濡以沫50年的丈夫一起留在了船上。據(jù)說(shuō),她當(dāng)時(shí)曾經(jīng)這樣說(shuō)過(guò),“你去哪里,我就去哪里?!?/div>

Of the 705 people who survived, 140 were women in First Class, 80 were women in Second Class, and 76 were women in Third Class. Of the twenty-three female members of the crew, twenty survived.
在生還的705人中,有140名女性是一等艙的乘客,80名女性乘坐二等艙,還有76名女性來(lái)自三等艙。船上的23名女性員工中有20人幸存。

兒童

Be a child
兒童

What constituted a child? Aged 12, children were able to leave school and begin work. Second Officer Lightoller tried to prevent 13-year-old John Ryerson from getting into a lifeboat with his mother. Mr. Ryerson, who would die that night, persuaded Lightoller that his son was a child and not an adult. "No more boys," the Officer was heard to mutter as he reluctantly allowed young John to leave the sinking ship.
什么是兒童?在當(dāng)時(shí),年齡達(dá)到12歲的兒童就可以離開(kāi)學(xué)校去參加工作。船上的二副Lightoller曾試圖阻止一名13歲的兒童和他的母親一起登上救生艇。知道自己在劫難逃的父親于是苦勸Lightoller,說(shuō)明自己的孩子并不是成年人。二副這才不情愿地放行,讓這個(gè)孩子上了救生艇,嘴里還嘟囔著“下不為例?!?/div>

Of the 109 children on the Titanic 52 died, all from third class.
泰坦尼克號(hào)上的109名兒童,有52人遇難,全部都來(lái)自于三等艙。

打扮成婦女的男人

Disguise yourself as a woman
打扮成婦女的男人

Edward Ryan, a third-class Irish passenger, put a towel over his head before stepping into a lifeboat. To prevent him from being detected, one woman threw a shawl over a passenger called Daniel Buckley who was hiding in her boat. Several men were falsely accused of having dressed as women in order to save their lives.
來(lái)自三等艙的愛(ài)爾蘭乘客Edward Ryan包了一塊毛巾在頭上后就跳到了救生船上。另一位男乘客Daniel Buckley為了不讓自己被發(fā)現(xiàn),就把同船上的一位女乘客扔給他的圍巾披在身上。還有一些人因此被誣告裝成女人來(lái)逃命。

None. It later became a point of pride to say that you survived the Titanic because you were dressed as a woman.
無(wú)話可說(shuō)啊。沒(méi)準(zhǔn)這些男人以后還會(huì)自豪地告訴別人自己能從沉船上活下來(lái)是因?yàn)榇┝伺说囊路?/div>

偷渡客

偷渡客

Stowaways stood a good chance of surviving because they were in the lifeboats already. Ismay shared his lifeboat with four Chinese stowaways who had been hiding beneath the cover.
偷渡者有很大的機(jī)會(huì)可以獲救,因?yàn)樗麄儽緛?lái)就已經(jīng)躲在救生船上了。Ismay(泰坦尼克號(hào)的建造公司白星公司的高管)所坐的救生船上就藏著四個(gè)中國(guó)的偷渡客。

會(huì)劃船的男人

Man a lifeboat
會(huì)劃船的男人

The lifeboats needed men to do the rowing; if there was not an available member of the crew, a male passenger was required to do their duty. Accusations of cowardice still applied. Major Peuchen, a Canadian passenger who volunteered himself to man a boat because he was an experienced yachtsman, was afterwards maligned. One taunt that circulated about Peuchen was that, "he said he was a yachtsman so he could get off the Titanic, and if there had been a fire, he would have said he was a fireman."
救生船上需要男人來(lái)劃船,如果沒(méi)有船員在現(xiàn)場(chǎng)的話,男乘客就可以擔(dān)起這一重任。當(dāng)然,這樣做也會(huì)被人說(shuō)成是懦夫的行為。一位加拿大的陸軍少校Peuchen就自稱對(duì)劃船經(jīng)驗(yàn)豐富,自告奮勇地要求去劃船。之后,他的這一做法也遭到了指責(zé)。有一則嘲諷他的說(shuō)法是,“他想要離開(kāi)泰坦尼克號(hào)所以才說(shuō)自己會(huì)劃船。如果現(xiàn)在是著火了,他就會(huì)說(shuō)自己是消防員了。”

頭等艙的乘客

Travel first-class
頭等艙的乘客

While all the women in First Class, except those few who chose to stay with their husbands, survived, a blind eye was turned to the morality of the 56 other men in First Class who had found their way into the lifeboats.
除了那些自愿跟隨丈夫留下的女乘客之外,所有頭等艙的女士都幸免于難。當(dāng)然,也有56個(gè)頭等艙的男乘客不擇手段地混上了救生船。

奉命登船的人

Follow orders
奉命登船的人

Survival was legitimate if you had been ordered by an Officer to get into a lifeboat.
如果收到指令,奉命登上救生船是被允許的。

It was unclear to the passengers who had the authority to issue such an order. Ismay was apparently ordering passengers of both sexes into the lifeboats, but as no one knew who he was, they ignored him.
乘客們并不清楚誰(shuí)有這樣的權(quán)力去指定別人上船。Ismay顯然是讓所有的人都上船,但是,由于大家都不認(rèn)得他,誰(shuí)也沒(méi)把他當(dāng)回事。

美國(guó)人

Be American
美國(guó)人

"Be British, my boys, be British," Captain Smith reminded the shipload of international men and women. Recent research has shown that being British - in other words, letting the ladies go first and not pushing in a queue - meant that the British men on board were 7% less likely to survive, while the more assertive American male was 8.5% more likely.
史密斯船長(zhǎng)一直在船上呼吁乘客們“做個(gè)英國(guó)人,大家伙,做個(gè)英國(guó)人?!弊罱难芯勘砻鳎鰝€(gè)英國(guó)人就意味著要讓女士先行,不能在隊(duì)伍中推搡。這就導(dǎo)致在船上的英國(guó)男人的存活率少掉了7個(gè)百分點(diǎn),而獨(dú)斷獨(dú)行的美國(guó)男人的存活率卻能多出8.5個(gè)百分點(diǎn)。

船沉后被救起的人

Go down with the ship
船沉后被救起的人

The only legitimate way to survive the Titanic was to have initially gone with the ship.
隨船一起下沉后被救起,這是唯一合法的逃生方式。

Thirty men survived the Titanic by straddling Collapsible A.
有30個(gè)人由于跨坐在A號(hào)救生船上而獲救。

猜你喜歡