雙語美文:飛鳥集 (有聲)
來源:可可英語
2015-02-07 12:45
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
秋天的黃葉,它們沒有什么可唱,只嘆息一聲,飛落在那里。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
如果你因失去了太陽而流淚,那么你也將失去群星了。
Man is a born child, his power is the power of growth.
人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
綠樹長到了我的窗前,仿佛是喑啞的大地發(fā)出的渴望的聲音。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.
你微微地笑著,不對我說什么話。而我覺得,為了這個,我已等待得很久了。
The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy, the bird in the air is singing.
水里的游魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱著的。
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air.
但是,人類卻兼有海里的沉默,地上的喧鬧與空中的音樂。
The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness.
世界在躊躇之心的琴弦上跑過去,奏出憂郁的樂聲。
We come nearest to the great when we are great in humility.
當我們是最為謙卑的時候,便是我們最接近偉大的時候。
The mist, like love, plays upon the heart of the hills and brings out surprises of beauty.
]霧,像愛情一樣,在山峰的心上游戲,生出種種美麗的變幻。
Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines.
我的朋友,你的語聲飄蕩在我的心里,像那海水的低吟聲繚繞在靜聽著的松林之間。
What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?
這個不可見的黑暗之火焰,以繁星為其火花的,到底是什么呢?
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。
The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree.
猜你喜歡
-
職場術語:bad
{ 今日知識點 } 并不只是“壞” 說到商務英語,一般都會強調它的“正式”,于是通常就不會用太過口語的詞。 但 bad 卻是不一樣的,它在商務英語里的出鏡幾率...
-
想象、激情、力量:未來主義建筑面面觀
混凝土、鐵、玻璃、纖維,看似尋常,在未來派建筑師的手中化為凝固的華美樂章。
-
奧運健兒的身材是如何煉成的? (有聲)
在奧運會的賽場上,不難發(fā)現(xiàn)各種極端身材的運動員——有極矮小的體操運動員,有極高大的籃球明星。在過去的幾十年里,運動員的身材變化很大,造成這種變化的原因是什么呢?
-
【NPR】史前繪畫工作室 (有聲)
日前,在南非的一個10萬年前的巖洞里,考古學家發(fā)現(xiàn)了一個繪畫的工具包,居住在這個洞穴的原始人似乎是為其他的原始人的洞穴墻壁繪制巖畫的藝術家。這是已知的最古老的繪畫工作室。