四川大學(xué)老師要用熊貓糞便種世界上最貴茶葉
作者:滬江英語(yǔ)編譯
來源:weird news
2011-11-16 10:00
One may imagine that the world's most expensive tea might have some curative properties, but using panda feces as a fertilizer definitely seems a little bizarre. An Yashi, a college lecturer at Sinchuan University who is developing the tea, explains, "Pandas have a very poor digestive system and only absorb about 30 percent of everything they eat. That means their excrement is rich in fibres and nutrients."
你可能會(huì)覺得世界上最貴的茶葉可能含有某些藥物成分,但是用熊貓糞便來做肥料感覺有點(diǎn)怪怪的。四川大學(xué)一位名叫安琰石的大學(xué)老師正在種植這種茶葉,他說:“熊貓的消化系統(tǒng)很弱,吃進(jìn)去的東西熊貓只能消化30%。也就是說它們的排泄物里富含各種纖維和營(yíng)養(yǎng)物。”
Yashi believes that his tea blend may be able to fetch up to about $36,000 per pound. He collects the excrement from a panda breeding center in southern China.
安琰石認(rèn)為自己的茶葉能夠達(dá)到每磅3萬6錢美元高價(jià)。他從中國(guó)南方的一個(gè)大熊貓繁殖中心收集大熊貓的糞便。
Somewhat similarly, the world's most expensive coffee comes from the droppings of the civet, a cat-like mammal. Who knew that feces could be the key to such delicacies?
無獨(dú)有偶,世界上最貴的咖啡也是從麝香貓的糞便里來的。誰知道糞便會(huì)不會(huì)是絕頂美味的重要元素呢?
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 自我介紹