450)=450">
這是一部有關現(xiàn)代科學發(fā)展史的既通俗易懂又引人入勝的書,作者用清晰明了、幽默風趣的筆法,將宇宙大爆炸到人類文明發(fā)展進程中所發(fā)生的繁多妙趣橫生的故事一一收入筆下。驚奇和感嘆組成了本書,歷歷在目的天下萬物組成了本書,益于人們了解大千世界的無窮奧妙,掌握萬事萬物的發(fā)展脈絡。
收獲英語 收獲一本好書~!

書本的朗讀語音很charming的磁性英音~~~大家可以好好學著模仿哦~~~?。?
因為原著為美國人所寫,單詞采用美式拼法,不抄全文,不寫各句標號。


450)=450">

Hints:
Great Lakes

[---1---] Timothy Ferris, Richard Fortey, and Tim Flannery are three that jump out from a single station of the alphabet (and that's not even to mention the late but godlike Richard Feynman)-but sadly none of them wrote any textbook I ever used. All mine were written by men (it was always men) who held the interesting notion that everything became clear when expressed as a formula and the amusingly deluded belief that the children of America would appreciate having chapters end with a section of questions they could mull over in their own time. [---2---] This, too, became my position for a long time.

Then much later-about four or five years ago-I was on a long flight across the Pacific, staring idly out the window at moonlit ocean, when it occurred to me with a certain uncomfortable forcefulness that I didn't know the first thing about the only planet I was ever going to live on. [---3---] Didn't have the faintest idea. I didn't know if the oceans were growing more salty with time or less, and whether ocean salinity levels was something I should be concerned about or not. ([---4---] They just didn't talk about it very audibly.)

450)=450">
I now know that there is a happy abundance of science writers who pen the most lucid and thrilling prose. So I grew up convinced that science was supremely dull, but suspecting that it needn't be, and not really thinking about it at all if I could help it. I had no idea, for example, why the oceans were salty but the Great Lakes weren't. I am very pleased to tell you that until the late 1970s scientists didn't know the answers to these questions either.
現(xiàn)在,我知道有好多好多科普作家,他們寫出了通俗易懂而又激動人心的散文--我一下子就可以點出蒂姆西?費里斯、理查德?福泰和提姆?弗蘭納里等三位(且不說已故的出類拔萃的理查德?費曼)--但是,令人傷心的是,他們沒有一人寫過我用過的教科書。我用過的教科書全都出自那些懷有一種挺有意思的想法的男人(始終都是男人)的筆下,美國的孩子們會喜歡各個章節(jié)的結尾都帶有問題部分,供他們在自己的時代冥思苦想。因此,我在成長過程中確信,科學是極其枯燥的,但同時我又認為大可不必如此:科學也可以是非常有趣的,要是我辦得到的話。在很長的時間里,這成了我的立場。   接著,很久以后--我想大約是在四五年之前--我正做一次飛越太平洋的長途旅行,我漫不經心地朝飛機的舷窗外望去,只見一輪皓月掛在天空,下面是灑滿銀色月光的一望無際的海洋,突然,一種強烈的不安感涌上我的心頭,足跡遍及世界各地的我,對于自己長期以來置身其間,而且這輩子也只能生活其間的地球,竟然是那樣的缺乏了解。比如,我不知道為什么海水是咸的,而五大湖的湖水卻是淡的。我一點兒也不知道。我不知道隨著時間的過去,海水會變得越來越咸,還是越來越淡,不知道海水的咸度是不是我該關心的問題。(我很樂意告訴你,直到20世紀70年代,科學家們也不知道這些問題的答案。他們只是悄悄地議論這些事。)