2.2萬(wàn)英鎊的甜蜜憂傷:被甩了?買(mǎi)塊最貴的甜點(diǎn)吧!
作者:滬江英語(yǔ)編譯
來(lái)源:daily mail
2011-12-07 10:26
Such £22,000 sweet sorrow: Businessman EATS world's most expensive dessert after being dumped by his girlfriend
價(jià)值2.2萬(wàn)英鎊的甜蜜憂傷:失戀鉆石商人被甩后吃下了全世界最貴的甜點(diǎn)
This is the moment a businessman Carl Weininger tucked into the world's most expensive dessert which he bought for £22,000 to cheer himself up after he was dumped by his girlfriend.
就在悲催地被女朋友甩了之后,英國(guó)商人卡爾·魏寧格大快朵頤吃下了這塊世界上最昂貴的甜點(diǎn),只為讓自己開(kāi)心點(diǎn)。這塊甜點(diǎn)可花了他2.2萬(wàn)英鎊。
Mr Weininger, 60, splashed out on the extravagant pudding as a 'pick-me-up' after she ended their three year relationship.
現(xiàn)年60歲的魏寧格先生,在女友結(jié)束他們?nèi)甑母星楹?,大手筆地買(mǎi)下了這塊超級(jí)奢侈的布丁,想讓自己振作起來(lái)。
The chocolate-laced pudding, styled like a Faberge egg, is believed to have broken all previous records with its list of ingredients including gold, champagne caviar and a diamond.
這塊巧克力花邊的布丁形狀有些像俄羅斯彩蛋。據(jù)信這塊布丁已經(jīng)打破了之前的所有記錄,它的原料中包括黃金、香檳、魚(yú)子醬和一塊鉆石。
Mr Weininger took the pudding to the Sofitel Hotel at Heathrow Terminal Five Sofitel Hotel on November 26, where lucky guests sampled the luxury dessert.
11月26號(hào),魏寧格先生把這塊布丁帶去了英國(guó)希斯羅機(jī)場(chǎng)五號(hào)航站樓的索菲特酒店,在場(chǎng)的客人都有幸見(jiàn)到這塊奢侈的甜點(diǎn)。
Each mouthful cost around £800 and the whole dessert took just 15 minutes to devour.
每一口價(jià)值800英鎊,而要吃下整塊甜點(diǎn),只需要短短的15分鐘。
Mr Weininger from Rugby, Warwickshire, admitted he bought the pudding to cheer himself up after his relationship ended.
來(lái)自英國(guó)沃里克郡拉格比市的魏寧格先生承認(rèn)是因?yàn)楦星榈慕Y(jié)束才刺激自己買(mǎi)下這塊布丁,想讓自己心情好起來(lái)。
He said: 'Buying the dessert was a real boost for my morale. I was dumped earlier this year and felt this could be a decent pick-me-up.
“買(mǎi)這塊甜點(diǎn)真的可以鼓舞我的士氣,今年年初我被甩了,我覺(jué)得這個(gè)真的是很好的提神的東西?!?/div>
'As someone who buys and sells diamonds, I was also particularly attracted by the diamond that came with it.
“我是做鉆石生意的,所以布丁上的鉆石特別吸引我?!?/div>
'I'm not much of a chocolate lover myself but all the women who tasted it said "Wow".
“我并不特別愛(ài)吃巧克力,但所有嘗過(guò)的女士都驚嘆真好吃?!?/div>
'It was absolutely delicious, as you would expect, but only lasted 15 minutes but the flavours will last in the memory forever.'
“可以想見(jiàn),它絕對(duì)很美味,雖然味覺(jué)的享受只會(huì)持續(xù)15分鐘,但是這種味道會(huì)永遠(yuǎn)留在你記憶里?!?/div>
Chef Marc Guilbert layered the flamboyant pudding with a light biscuit joconde and champagne jelly, infused with peach, orange and whiskey.
主廚Marc Guilbert制作的這塊華麗布丁混合著一塊輕薄的餅干蛋糕和香檳果凍,還加入了桃子、橙子和威士忌。
The pudding was encased in an outer coating made of bitter dark Belgian chocolate, glazed with edible gold leaf and handmade flowers.
這塊布丁包裝在一個(gè)用比利時(shí)黑巧克力制作的外層中,可食用的金葉和手工花閃耀著漂亮的光澤。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 北京體育大學(xué)
猜你喜歡
-
后天學(xué)者癥候群:男子頭部被打后成數(shù)學(xué)天才
都說(shuō)智商是天生的,可這位美國(guó)老兄卻被打出了高智商??!輟學(xué)的帕吉特在父親的家具店工作,在一次K歌吧里遇到了行兇搶劫,腦部遭受重?fù)簟?烧l(shuí)知,帕吉特因禍得福,成為了一個(gè)數(shù)學(xué)和物理天才!
-
只是胖了:女子謊稱(chēng)懷孕數(shù)月未被戳穿
加拿大一女子謊稱(chēng)懷孕,瞞過(guò)了鎮(zhèn)上所有居民,甚至連男朋友也毫無(wú)察覺(jué)。直到預(yù)產(chǎn)期一周前檢查,謊言才被戳破。最令人驚奇的是,她的肚子的確在一點(diǎn)點(diǎn)變大,原因竟然是“只是胖了”。
-
失誤!世界最老生物被科學(xué)家弄死了
一只被證明是世界上最老生物的軟體動(dòng)物被科學(xué)家不小心弄死了,這似乎已經(jīng)夠糟糕的了。然而更糟糕的是,人們進(jìn)一步研究發(fā)現(xiàn),這只軟體動(dòng)物比人們想象的還要古老——它已經(jīng)有507歲高齡。
-
春節(jié)成“春劫”:你被壓歲錢(qián)“劫”了嗎?
壓歲錢(qián)最早是用紅線串起的銅幣,用來(lái)驅(qū)邪避兇,保佑幼兒平安健康的。而現(xiàn)在坐地起價(jià)的壓歲錢(qián)卻變了味,充滿了腐朽的銅臭味。處理不好,反倒會(huì)導(dǎo)致家庭糾紛,徒增傷悲。你今年給了多少壓歲錢(qián)?又收了多少?一起