聽寫時(shí)忽略標(biāo)題什么的
There were doors all round the hall, but they were all locked; and when Alice had been all the way down one side and up the other, trying every door, she walked sadly down the middle, wondering how she was ever to get out again. Suddenly she came upon a little three-legged table, all made of solid glass; there was nothing on it except a tiny golden key, and Alice's first thought was that it might belong to one of the doors of the hall; but, alas! either the locks were too large, or the key was too small, but at any rate it would not open any of them. However, on the second time round, she came upon a low curtain she had not noticed before, and behind it was a little door about fifteen inches high: she tried the little golden key in the lock, and to her great delight it fitted!
大廳四周都是門,全都鎖著,愛麗絲從這邊走到那邊,推一推,拉一拉,每扇門都打不開,她傷心地走到大廳中間,琢磨著該怎么出去。 突然,她發(fā)現(xiàn)了一張三條腿的小桌,桌子是玻璃做的。桌上除了一把很小的金鑰匙,什么也沒有,愛麗絲一下就想到這鑰匙可能是哪個(gè)門上的??墒?,哎呀,要么就是鎖太大了,要么就是鑰匙太小了,哪個(gè)門也用不上。不過,在她繞第二圈時(shí),突然發(fā)現(xiàn)剛才沒注意到的一個(gè)低帳幕后面,有一扇約十五英寸高的小門。她用這個(gè)小金鑰匙往小門的鎖眼里一插,太高興了,正合適。