聽(tīng)寫(xiě)時(shí)忽略標(biāo)題什么的
Alice opened the door and found that it led into a small passage, not much larger than a rat-hole: she knelt down and looked along the passage into the loveliest garden you ever saw. How she longed to get out of that dark hall, and wander about among those beds of bright flowers and those cool fountains, but she could not even get her head though the doorway; `and even if my head would go through,' thought poor Alice, `it would be of very little use without my shoulders. Oh, how I wish I could shut up like a telescope! I think I could, if I only know how to begin.' For, you see, so many out-of-the-way things had happened lately, that Alice had begun to think that very few things indeed were really impossible.
突然,她發(fā)現(xiàn)了一張三條腿的小桌,桌子是玻璃做的。桌上除了一把很小的金鑰匙,什么也沒(méi)有,愛(ài)麗絲一下就想到這鑰匙可能是哪個(gè)門上的 ??墒?,哎呀,要么就是鎖太大了,要么就是鑰匙太小了,哪個(gè)門也用不上。不過(guò),在她繞第二圈時(shí),突然發(fā)現(xiàn)剛才沒(méi)注意到的一個(gè)低帳幕后 面,有一扇約十五英寸高的小門。她用這個(gè)小金鑰匙往小門的鎖眼里一插,太高興了,正合適。