分手后,以前收到的禮物,你通常會(huì)怎么處理呢?丟掉?燒掉?寄還回去?不如捐給分手博物館吧。
Turning a Broken Heart into Art

By Kate Connolly
Turning a Broken Heart into Art By Kate Connolly Cutting the arms off his designer suits, putting her prized wine collection out on the street for passers-by, or burning the collection of love letters are just some of the ways in which jilted lovers are known to have exacted revenge at the end of relationships. But now there is another outlet for their painful experiences—The Museum of Broken Relationships. A temporary space in Tacheles, a 1930s department store-turned-artists’ squat in former East Berlin, has become a donor centre for mementos of break-ups. The public has been invited to drop off objects left over after flings and marriages. The response has been overwhelming.
展出失戀 作者:凱特·康諾利 把他那些名牌套裝的袖子剪掉,把她收藏的葡萄酒珍品拿到大街上給過往行人,或者把所收的情信一把火燒掉,這些不過是被拋棄的戀人在感情結(jié)束時(shí)用以復(fù)仇的其中幾種最常見的方式。 但現(xiàn)在,出現(xiàn)了另一個(gè)渠道讓他們發(fā)泄痛苦——“分手”博物館。 塔赫勒斯藝術(shù)中心(由上世紀(jì)30年代前東柏林一家百貨商店改建而成的藝展空間)的一個(gè)臨時(shí)場(chǎng)地,現(xiàn)在成了失戀者手上戀愛紀(jì)念物的捐贈(zèng)中心。 公眾被邀請(qǐng)扔掉一夜情和婚姻結(jié)束后留下的物品,反映很熱烈。