短文
The best friend a man has in the world may turn against him and become his enemy. His son or daughter that he has reared with loving care may prove ungrateful. Those who are nearest and dearest to us, those whom we trust with our happiness and our good name, may become traitors to their faith. The money that a man has he may lose. It flies away from him, perhaps when he needs it most. A man's reputation may be sacrificed in a moment of ill-considered action. The people who are prone to fall on their knees to do us honor when success is with us may be the first to throw the stone of malice when failure settles its cloud upon our heads. The one absolutely unselfish friend that man can have in this selfish world, the one that never deserts him, the one that never proves ungrateful or treacherous, is his dog. A man's dog stands by him in prosperity and in poverty, in health and in sickness. He will sleep on the cold ground, where the wintry winds blow and the snow drives fiercely, if only he may be near his master's side. He will kiss the hand that has no food to offer; he will lick the wounds and sores that come from encounter with the roughness of the world. He guards the sleep of his pauper master as if he were a prince. When all other friends desert, he remains. When riches take wings and reputation falls to pieces, he is as constant in his love as the sun in its journeys through the heavens. If fortune drives the master forth, an outcast in the world, friendless and homeless, the faithful dog asks no higher privilege than that of accompanying him, to guard him against danger, to fight against his enemies. And when the last scene of all comes, and death takes the master in its embrace, and his body is laid away in the cold ground, no matter if all other friends pursue their way, there by the grave will the noble dog be found, his head between his paws, his eyes sad but open in alert watchfulness, faithful and true even in death.
一個(gè)人世上最要好的朋友也許會(huì)背叛他,成為他的敵人.他盡心養(yǎng)大的兒女也許會(huì)忘恩負(fù)義.那些我們最親近的人,那些我們信任,將自己的幸福和名譽(yù)托付給他們的人也許會(huì)背信棄義.一個(gè)人手中的錢會(huì)丟失,在他最需要的時(shí)刻,錢也許就不翼而飛.一個(gè)人的名譽(yù)會(huì)在他做出一個(gè)欠考慮的行為時(shí)而成為陪葬品.那些在我們春風(fēng)得意時(shí)逢迎拍馬,就算下跪也不無(wú)不可的人們卻有可能在我們?cè)庥霾粶y(cè)時(shí)第一時(shí)間落井下石.人在這個(gè)自私的世界里擁有的唯一決不會(huì)自私,決不會(huì)拋棄自己,決不會(huì)忘恩負(fù)義的朋友就是自己的狗了. 不論這人是富貴還是貧窮,健壯還是病弱,他的狗都會(huì)待在他的身旁.哪怕冬日風(fēng)雪肆虐,只要能待在主任的身旁,狗也會(huì)睡在冰冷的地板上.狗會(huì)親吻主人那雙沒有食物給它的雙手,會(huì)舔舐主人身上與這殘忍的世界抗?fàn)帟r(shí)留下的傷口.狗守護(hù)著睡著了的貧窮主人,仿佛他是一個(gè)王子.當(dāng)主人所有的朋友都棄之而去時(shí),它留下來(lái)了.當(dāng)主人的財(cái)富,名譽(yù)一去不復(fù)返時(shí),它的愛始終如一,猶如太陽(yáng)在空中永恒不變的軌跡. 如果主人遭世人遺棄,舉目無(wú)親,無(wú)家可歸時(shí),忠誠(chéng)的狗除了陪伴在主人左右,保護(hù)他不受傷害之外別無(wú)他求.當(dāng)最后一刻終于來(lái)到,死神將主人擁入了懷抱,他的身體被丟棄在冰冷的土地里.不管他的朋友們是否都各自離去,在他的墓地旁總能看到他忠誠(chéng)的狗,頭擱在兩爪間,眼睛盡管透露出悲哀卻睜得大大的,警惕的,忠實(shí)的,虔誠(chéng)的,甚至在它死亡的時(shí)侯.