你若不將腹中騰空,別人又如何向你展示新的知識(shí)。
從正文開(kāi)始聽(tīng)寫(xiě)。
A university professor went to visit a famous Zen master. While the master quietly served tea, the professor talked about Zen. The master poured the visitor's cup to the brim, and then kept pouring. The professor watched the overflowing cup until he could no longer restrain himself. "It's overfull! No more will go in!" the professor blurted. "You are like this cup," the master replied, "How can I show you Zen unless you first empty your cup."
一個(gè)學(xué)者去拜訪一個(gè)著名的禪師。當(dāng)禪師安靜地準(zhǔn)備茶水時(shí),學(xué)者滔滔不絕地談著禪。禪師給客人的杯子倒?jié)M了水,并沒(méi)有停下,仍然繼續(xù)往杯子里倒水。 看著茶水溢出杯子,學(xué)者終于忍不住了,“滿了,滿了,不要再倒了”他大聲叫嚷 。 “你就像這個(gè)杯子” 禪師回答,“如果你不倒空你的杯子我如何才能告訴你禪是什么呢?”