這是一部有關(guān)現(xiàn)代科學(xué)發(fā)展史的既通俗易懂又引人入勝的書,作者用清晰明了、幽默風(fēng)趣的筆法,將宇宙大爆炸到人類文明發(fā)展進(jìn)程中所發(fā)生的繁多妙趣橫生的故事一一收入筆下。驚奇和感嘆組成了本書,歷歷在目的天下萬物組成了本書,益于人們了解大千世界的無窮奧妙,掌握萬事萬物的發(fā)展脈絡(luò)。
收獲英語 收獲一本好書~!

書本的朗讀語音很charming的磁性英音~~~大家可以好好學(xué)著模仿哦~~~??!
因?yàn)樵鵀槊绹怂鶎?單詞采用美式拼法,不抄全文,然后聽寫句子。請(qǐng)邊聽寫邊理解文意,根據(jù)上下文注意各句標(biāo)號(hào),這樣有助于提高正確率。



Hints
quasar
Pluto
This was actually something of a blow to Pluto's status as a planet, which had never been terribly [-1-] anyway. Since previously the space occupied by the moon and the space occupied by Pluto were thought to be one and the same, it meant that Pluto was much smaller than anyone had supposed—smaller even than Mercury. Indeed, seven moons in the solar system, including our own, are larger.
Now a natural question is why it took so long for anyone to find a moon in our own solar system. [---2---] Mostly it's where they point their instruments. In the words of the astronomer Clark Chapman: “Most people think that astronomers get out at night in observatories and scan the skies. That's not true. [---3---] The only real network of telescopes that scans the skies has been designed and built by the military.”

[---4---] Pluto in Christy's photograph is faint and fuzzy—a piece of cosmic lint—and its moon is not the romantically backlit, crisply delineated companion orb you would get in a National Geographic painting, but rather just a tiny and extremely [-5-] hint of additional fuzziness. Such was the fuzziness, in fact, that it took seven years for anyone to spot the moon again and thus independently confirm its existence.
robust The answer is that it is partly a matter of where astronomers point their instruments and partly a matter of what their instruments are designed to detect, and partly it's just Pluto. Almost all the telescopes we have in the world are designed to peer at very tiny little pieces of the sky way off in the distance to see a quasar or hunt for black holes or look at a distant galaxy. We have been spoiled by artists' renderings into imagining a clarity of resolution that doesn't exist in actual astronomy. indistinct
這對(duì)冥王星的行星地位實(shí)際上是個(gè)打擊,而這個(gè)地位又從來沒有牢固過。原先認(rèn)為,那顆衛(wèi)星占有的和冥王星占有的是同一個(gè)空間。這意味著,冥王星比任何人想像的要小得多--比水星還要小。實(shí)際上,太陽系里的七顆衛(wèi)星,包括我們地球的衛(wèi)星,都要比冥王星的衛(wèi)星大。   此刻,你自然會(huì)問,為什么發(fā)現(xiàn)我們自己太陽系里的一顆衛(wèi)星要花那么長(zhǎng)的時(shí)間。回答是:這跟天文學(xué)家把儀器對(duì)準(zhǔn)什么地方、他們的儀器旨在探測(cè)什么東西有關(guān)系,也跟冥王星本身有關(guān)系。最重要的是他們把儀器對(duì)準(zhǔn)什么地方。用天文學(xué)家克拉克?查普曼的話來說:"大多數(shù)人認(rèn)為,天文學(xué)家在夜間去天文臺(tái)掃視天空。這是不真實(shí)的。世界上差不多所有的望遠(yuǎn)鏡都旨在觀察遙遠(yuǎn)天空中的極小東西,觀察一顆類星體,或?qū)ふ液诙?,或觀察一個(gè)遙遠(yuǎn)的星系。惟一真正用來掃視天空的望遠(yuǎn)鏡網(wǎng)絡(luò)是由軍方設(shè)計(jì)和制造的。"   我們受了藝術(shù)家藝術(shù)表達(dá)的不良影響,以為圖像的清晰度很高,這在天文學(xué)里其實(shí)是不存在的。在克里斯蒂的照片上,冥王星暗淡無光,非常模糊--只是一片宇宙絨花--它的衛(wèi)星并不像你會(huì)在美國《國家地理雜志》上看到的那種球體:背景很亮,非常浪漫,線條清晰,陪伴著冥王星;而只是小小的、極其模糊的一團(tuán)。事實(shí)上,正是由于這種模糊,人們過了7年時(shí)間才再次見到那顆衛(wèi)星,從而確認(rèn)它的獨(dú)立存在。