這是一部有關(guān)現(xiàn)代科學(xué)發(fā)展史的既通俗易懂又引人入勝的書,作者用清晰明了、幽默風(fēng)趣的筆法,將宇宙大爆炸到人類文明發(fā)展進(jìn)程中所發(fā)生的繁多妙趣橫生的故事一一收入筆下。驚奇和感嘆組成了本書,歷歷在目的天下萬(wàn)物組成了本書,益于人們了解大千世界的無(wú)窮奧妙,掌握萬(wàn)事萬(wàn)物的發(fā)展脈絡(luò)。
收獲英語(yǔ) 收獲一本好書~!

書本的朗讀語(yǔ)音很charming的磁性英音~~~大家可以好好學(xué)著模仿哦~~~!!
因?yàn)樵鵀槊绹?guó)人所寫,單詞采用美式拼法,不抄全文,然后聽(tīng)寫單詞或詞組(用[-No-]表示)以及句子(用[---No---]表示)。請(qǐng)邊聽(tīng)寫邊理解文意,根據(jù)上下文注意各句標(biāo)號(hào),這樣有助于提高正確率。




[---1---] From 1980 to 1996 he averaged two discoveries a year—not a huge [-2-]for hundreds of nights of peering and peering. Once he found 3 in 15 days, but another time he went 3 years without finding any at all.

"There is actually a certain value in not finding anything," he said. "It helps cosmologists to work out the rate at which galaxies are evolving. It's one of those rare areas where the [-3-]of evidence is evidence."

[---4---] If you have ever looked through popular astronomical publications, and at some time you must have, you will know that they are generally full of richly luminous color photos of distant nebulae and the like—fairy-lit clouds of celestial light of the most delicate and moving splendor. Evans's working images are nothing like that. They are just blurry black-and-white photos with little points of haloed brightness. One he showed me [-5-] a swarm of stars with a trifling flare that I had to put close to my face to see. This, Evans told me, was a star in a constellation called Fornax from a galaxy known to astronomy as NGC1365. (NGC stands for New General Catalogue, where these things are recorded. Once it was a heavy book on someone's desk in Dublin; today, needless to say, it's a database.) For 60 million silent years, the light from the star's [-6-] demise traveled unceasingly through space until one night in August of 2001 it arrived at Earth in the form of a puff of radiance, the tiniest [-7-], in the night sky. It was of course Robert Evans on his eucalypt-scented hillside who spotted it.
Looking for supernovae is mostly a matter of not finding them. payoff absence On a table beside the telescope were stacks of photos and papers relevant to his pursuits, and he showed me some of them now. depicted spectacular brightening
尋找超新星的工作大多一無(wú)所獲。從1980年到1996年,他平均每年有兩次發(fā)現(xiàn)--那要花幾百個(gè)夜晚來(lái)觀測(cè)呀觀測(cè)呀,真不劃算。有一回他15天里有3次發(fā)現(xiàn),但另一回3年里也沒(méi)有發(fā)現(xiàn)1次。   "實(shí)際上,一無(wú)所獲也有一定價(jià)值,"他說(shuō),"它有利于宇宙學(xué)家計(jì)算出星系演變的速度。在那種極少有所發(fā)現(xiàn)的區(qū)域,沒(méi)有跡象就是跡象。"   在望遠(yuǎn)鏡旁邊的一張桌子上,堆放著跟他的研究有關(guān)的照片和文獻(xiàn)。現(xiàn)在,他把其中一些拿給我看。要是你翻閱過(guò)天文學(xué)的通俗出版物,你就會(huì)知道,上面大多是遠(yuǎn)處星云之類的色彩鮮艷的照片--那是由天光形成的彩色云團(tuán),華美動(dòng)人,異常壯觀。埃文斯拍下的形象根本無(wú)法與之相比。它們只是模模糊糊的黑白照片,上面有帶有光環(huán)的小亮點(diǎn)。他讓我看一幅照片,它描述了一大群恒星,上面有一點(diǎn)兒光焰,我不得不湊近了才看得清楚。埃文斯對(duì)我說(shuō),這是天爐星座的一顆恒星,天文學(xué)上稱之為NGC1365。(NGC代表"新編總目錄",上面記錄著這些材料。過(guò)去是都柏林某人書桌上的一本笨重的書;不用說(shuō),如今是一個(gè)數(shù)據(jù)庫(kù)。)在6000萬(wàn)年時(shí)間里,這顆恒星的壯麗死亡時(shí)所發(fā)出的光,不停地越過(guò)太空,最后在2001年8月的一天夜里以一點(diǎn)微光的形式抵達(dá)了地球。當(dāng)然是身處桉樹(shù)芬芳的山坡上的羅伯特?埃文斯發(fā)現(xiàn)了它。