希拉里之聲:希拉里退選演講(17)
來源:滬江聽寫酷
2011-09-18 22:24
曾經(jīng)當過律師的希拉里講話鏗鏘有力,語音語調(diào)都相當標準。她的字字句句,都展現(xiàn)出嚴謹?shù)淖黠L(fēng)和深遂的思想,抑揚頓挫的聲調(diào)則散發(fā)出巨大的能量和熱情,是大家練習(xí)口語發(fā)音的絕好材料。
本段選自2008年希拉里的退選演講,此次退選演講絲毫不遜于任何熱情洋溢的競選演講。
她的豁達、坦誠、堅強、智慧和個人魅力,贏得陣陣掌聲,雖然選舉失敗,但離開得仍然如同一個勝者。
希拉里退選演講經(jīng)典的倒數(shù)第二期來啦~~
人,并非完美,所以我們要彼此扶持,彼此相依,彼此鼓勵!
全文聽寫,最后兩個不太清楚的單詞是than that 喔~
盡量聽寫,聽到多少寫多少,不可輕言放棄,多聽對一個單詞都是勝利!
聽寫完后注意查看譯文解析,并對照原文整體再體會一下本段喔~~
Hints:
Senator Obama
點我回顧上一期【希拉里之聲】退選總統(tǒng)演講(16)
本段選自2008年希拉里的退選演講,此次退選演講絲毫不遜于任何熱情洋溢的競選演講。
她的豁達、坦誠、堅強、智慧和個人魅力,贏得陣陣掌聲,雖然選舉失敗,但離開得仍然如同一個勝者。
希拉里退選演講經(jīng)典的倒數(shù)第二期來啦~~
人,并非完美,所以我們要彼此扶持,彼此相依,彼此鼓勵!
全文聽寫,最后兩個不太清楚的單詞是than that 喔~
盡量聽寫,聽到多少寫多少,不可輕言放棄,多聽對一個單詞都是勝利!
聽寫完后注意查看譯文解析,并對照原文整體再體會一下本段喔~~
Hints:
Senator Obama
點我回顧上一期【希拉里之聲】退選總統(tǒng)演講(16)
And to my extraordinary staff, volunteers and supporters thank you for working those long, hard hours. Thank you for dropping everything, leaving work or school, traveling to places that you've never been, sometimes for months on end. And thanks to your families, as well, because your sacrifice was theirs, too. All of you were there for me every step of the way.
Now, being human, we are imperfect. That's why we need each other, to catch each other when we falter, to encourage each other when we lose heart. Some may lead, some may follow, but none of us can go it alone. The changes we're working for are changes that we can only accomplish together. Life, liberty and the pursuit of happiness are rights that belong to us as individuals. But our lives, our freedom, our happiness are best enjoyed, best protected, and best advanced when we do work together.
That is what we will do now, as we join forces with Senator Obama and his campaign. We will make history together, as we write the next chapter in America's story. We will stand united for the values we hold dear, for the vision of progress we share, and for the country we love. There is nothing more American than that.
我那杰出的助選班子、志愿者和支持者們,感謝你們長時間辛苦的工作。謝謝你們放下一切,離開工廠或?qū)W校,去到你們從未去過的地方,有時連續(xù)的奔波數(shù)月。也要感謝你們的家人,因為你們的奉獻也是他們的奉獻。
你們每個人都一路上陪伴著我。我們?nèi)魏稳硕疾煌昝溃@也是為何我們需要彼此相依。當我們蹣跚時,需要互相扶持;當我們失去信心時,需要互相鼓勵。有些人可能在前面領(lǐng)路,有些人可能在后面跟隨,但沒有一個人可以獨自前行。我們只有共同努力才能實現(xiàn)我們現(xiàn)在追求的變革。生活、自由和追求幸福是我們每個人的權(quán)利。但只有當我們齊心協(xié)力時,我們才會有最快樂的生活、最安全的自由和最純粹的幸福。
這就是我們與參議員奧巴馬及其競選班子聯(lián)合所做的。在書寫美國歷史新篇章的同時,我們也在共同創(chuàng)造歷史。為了我們秉承的價值觀,為了我們共有的進步藍圖,為了我們深愛的國家,我們團結(jié)在一起,我想再沒有比這更具美國精神了。