萬物簡史:PART II CH 5敲石頭的人們(8)
來源:滬江聽寫酷
2011-09-30 07:00
國慶放假,內(nèi)容很少,大家堅持做完今天的就歇著吧~~~
?《萬物簡史》推出部落節(jié)目版,戳這里訂閱:http://bulo.hujiang.com/menu/6004/
書本的朗讀語音很charming的磁性英音~~~大家可以好好學(xué)著模仿哦~~~!!
因為原著為美國人所寫,單詞采用美式拼法,不抄全文,然后聽寫單詞或詞組(用[-No-]表示)以及句子(用[---No---]表示)。請邊聽寫邊理解文意,根據(jù)上下文注意各句標(biāo)號,這樣有助于提高正確率。
Throughout the modern, thinking world, but especially in Britain, men of learning [-1-] into the countryside to do a little “stone-breaking,” as they called it. It was a pursuit taken seriously, and they tended to dress with appropriate gravity, in top hats and dark suits, except for the Reverend William Buckland of Oxford, [---2---]
The field attracted many [-3-] figures, not least the aforementioned Murchison, who spent the first thirty or so years of his life galloping after foxes, [-4-] aeronautically challenged birds into puffs of drifting feathers with buckshot, and showing no mental [-5-] whatever beyond that needed to read The Times or play a hand of cards. [---6---]
?《萬物簡史》推出部落節(jié)目版,戳這里訂閱:http://bulo.hujiang.com/menu/6004/
書本的朗讀語音很charming的磁性英音~~~大家可以好好學(xué)著模仿哦~~~!!
因為原著為美國人所寫,單詞采用美式拼法,不抄全文,然后聽寫單詞或詞組(用[-No-]表示)以及句子(用[---No---]表示)。請邊聽寫邊理解文意,根據(jù)上下文注意各句標(biāo)號,這樣有助于提高正確率。
Throughout the modern, thinking world, but especially in Britain, men of learning [-1-] into the countryside to do a little “stone-breaking,” as they called it. It was a pursuit taken seriously, and they tended to dress with appropriate gravity, in top hats and dark suits, except for the Reverend William Buckland of Oxford, [---2---]
The field attracted many [-3-] figures, not least the aforementioned Murchison, who spent the first thirty or so years of his life galloping after foxes, [-4-] aeronautically challenged birds into puffs of drifting feathers with buckshot, and showing no mental [-5-] whatever beyond that needed to read The Times or play a hand of cards. [---6---]
ventured
whose habit it was to do his fieldwork in an academic gown.
extraordinary
converting
agility
Then he discovered an interest in rocks and became with rather astounding swiftness a titan of geological thinking.
在整個近代思想界,尤其在英國,有學(xué)問的人都會下鄉(xiāng)去干一點他們所謂的"敲石頭"的活兒。這項工作干得還一本正經(jīng)。他們往往打扮得很有吸引力:頭戴高頂大禮帽,身穿黑色套裝。只有牛津大學(xué)的威廉?巴克蘭牧師是個例外,他習(xí)慣于穿博士服做野外工作。
野外吸引了許多杰出人士,尤其是上面提到的默奇森,他大約花了前半生近30年時間來騎著馬追趕狐貍,用獵槍把空中飛行的鳥兒變成一簇簇飄揚的羽毛。除了閱讀《泰晤士報》和打一手好牌以外,他沒有顯示出任何會動腦子的跡象。接著,他對巖石發(fā)生了興趣,以吃驚的速度一躍成為地質(zhì)學(xué)思想界的巨人。
- 相關(guān)熱點:
- 美劇筆記