【影視學(xué)習(xí)】《阿甘正傳》臺(tái)詞賞析-7
節(jié)選臺(tái)詞:
(Singing a famous Bob Dylan song)
Jenny: How many roads must a man walk down
Before you can call him a man?
Yes .and how many seas must the white dove sail,
Before she sleeps in the sand?
Yes, and how many times must the cannon balls
Before they’re forever banned?
The answer, my friend ,is blowing in the wind .
Forrest: Her dream had come true. She was a folk singer.
Jenny: Hey, you stupid jerk. I’m singing a song here. Harry, get out here. Shut up! Forrest. What are you doing here? What are you doing? Let me down! ... (outside) You can’t keep doing this, Forrest. You can’t keep trying to rescue me all the time.
Forrest: They was trying to grab you.
Jenny: A lot of people try to grab me. You can’t keep doing this all the time.
Forrest: I can’t help it. I love you.
Jenny: Forrest, you don’t know what love is. You remember that time we prayed, Forrest? We prayed for God to turn me into a bird so I could fly far far away.
Forrest: Yes, I do.
Jenny: You think I could fly off this bridge?
Forrest: What do you mean, Jenny?
Jenny: Nothing .I gotta get out of here.
Forrest: Wait, Jenny.
Jenny: Forrest, you just stay away from me. OK? You stay away from me, please. (to driver) Can I have a ride?
Driver: Where you going?
Jenny: I don’t care.
Driver: Get in the truck.
Forrest: Bye bye, Jenny. They’re sending me to Vietnam. It’s this whole other country.
Jenny: (to driver) Just hang on a minute. (To Forrest) Listen, you promise me something, OK? If you’re ever in trouble, don’t try to be brave. You just run, OK? Just run away.
Forrest: OK. Jenny. I’ll write you all the time. And just like that, she was gone.
重點(diǎn)語(yǔ)匯:
Get out of here
離開這里。(這里是它字面上的意思,另外根據(jù)說(shuō)話人的語(yǔ)氣還有很多其他意思。)
這又是美國(guó)口語(yǔ)中常用的一種表達(dá)方式。因其常用在口語(yǔ)中,因此語(yǔ)音上的變化是不可避免的,很多時(shí)候,大家聽到的發(fā)音類似“get outta here”。如果為了表示強(qiáng)調(diào),大家還應(yīng)熟知它的另一種表達(dá):
Get your ass out of here ! 你立馬給我滾蛋!
它的主要意思如下:
1. We’re having a meeting now. Get out of here!
我們正在開會(huì),你出去!
2. If you still want to catch the plane, we should get out of here as soon as possible.
如果你還想趕上飛機(jī)的話,我們得趕快走了。
3. He decided to get out of the shrimping business.
他決定退出捕蝦行業(yè)。
4. Cigars in bed? I got him out of that habit.
在床上吸雪茄?我已讓他改了那毛病。
5. You wrote the article? Get out of here!
這篇文章是你寫的?別騙人了!
文化面面觀:
I can’t help it. I love you.
我們都知道情到深時(shí),語(yǔ)言的表達(dá)是非常生動(dòng)的。此時(shí)的語(yǔ)言不需要多么的華麗,但是有一番真情蘊(yùn)涵其中,往往可以令人回味無(wú)窮。阿甘的智商盡管不高,但他的情商絕對(duì)超一流。我們還記得當(dāng)年阿甘去大學(xué)里看詹妮時(shí),盡管詹妮對(duì)他大吼大叫,但阿甘只說(shuō)了一句“I brought you some chocolate. I’ll go back to my college now.”,可見阿甘對(duì)詹妮的關(guān)心和付出是不求任何回報(bào)的,并且他的動(dòng)機(jī)極其單純,僅僅希望自己心儀的詹妮能夠和自己分享一盒巧克力,他按照自己的方式去執(zhí)著地愛她。此處的阿甘更是一語(yǔ)道破愛的真諦:因?yàn)閻?,所以?huì)為詹妮做一切??吹秸材菔芰宋麜?huì)情不自禁地去幫助詹妮,并且要竭盡所能。阿甘對(duì)詹妮的深情告訴了我們愛的真諦。愛是不需要理由的,雖然現(xiàn)在詹妮沒(méi)有意識(shí)到,但阿甘一如既往地付出著。
If you’re ever in trouble, don’t try to be brave. You just run,OK? Just run away.
美國(guó)大兵臨上戰(zhàn)場(chǎng)的時(shí)候,親朋的囑托并不是我們所熟悉的“為國(guó)捐軀”呀,或者“永不言退”等等,卻是詹妮所說(shuō)的“一出現(xiàn)麻煩,不要逞什么英雄,趕快跑離那塊是非之地”。詹妮所說(shuō)的非常具有代表性。在一般美國(guó)人的思想里,生命的價(jià)值高于一切,也是最值得珍惜的,所以美國(guó)人從小必須接受的就是安全和自救教育,老師們會(huì)一再告戒小學(xué)生怎樣自我保 護(hù)和自救,而不是“見義勇為”。只有珍惜生命,才能享受生活,畢竟人最不能放棄的是自我。說(shuō)到底,是人的求生本能,不可抗拒。
And just like that she was gone.
她就這樣驟然從我的生活中消失了。阿甘面對(duì)生活中出現(xiàn)的意外打擊,心中充滿了苦澀和不解,但是卻又無(wú)可奈何,不得不面對(duì)現(xiàn)實(shí),接受命運(yùn)的安排。造化愚弄人,每次阿甘得到自己苦苦追索的Jenny,卻總是發(fā)現(xiàn)兩個(gè)人的人生之路似乎大相徑庭。因此無(wú)論怎樣苦苦挽留,阿甘只能眼巴巴地看著Jenny離自己越來(lái)越遠(yuǎn)。阿甘對(duì)生活中的種種不幸和挑戰(zhàn),盡管有疑惑,有抱怨,但一切都在一句“just like that”的短語(yǔ)中,表達(dá)他豁達(dá)坦然迎接命運(yùn)安排的心境。后面大家還會(huì)看到類似的思維模式在阿甘用語(yǔ)中體現(xiàn):
“And just like that, she (Jenny) was gone, out of my life again!”
“And just like that, my service in the United States army was over!”
Just like that, somebody turned off the rain and the sun came out.
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 電影世界
- 六級(jí)作文預(yù)測(cè)