12 阿根廷口音
12. Argentine
12. 阿根廷口音
A historical
refuge for Spaniards, Italians and Germans, the hyper-
libidinous South American melting pot of Argentina has cultivated a proud, pouty tone. With its own pronunciation of Spanish letters (“l(fā)l” sounds like “shh”) and its own words (“you” is “vos”), this is a dialect that’s hard to get. (Or at least plays that way.)
作為曾經(jīng)西班牙人、意大利人和德國(guó)人的避難地,阿根廷這個(gè)南美洲極其性感的“大熔爐”孕育出了一種抑揚(yáng)頓挫的嗲音。由于結(jié)合了西班牙語(yǔ)(”ll”發(fā)成”shh”)和本族語(yǔ)(“you”為”vos”),阿根廷語(yǔ)至少在語(yǔ)音上顯得尤為獨(dú)特。
Sounds like: A tightly tuned guitar of G-strings strummed by a lamb shank.
聽(tīng)覺(jué)感受:貌似一支溫柔彈奏的G調(diào)吉他曲。
11 泰語(yǔ)口音
11. Thai
11. 泰語(yǔ)
With five tones comprising their native speech, the traffickers of this often fragile accent turn any language into a song of seduction. Thai is largely monosyllabic, so multi-beat foreign words get extra emphases right up until the last letter, which is often left off, leaving the listener wanting more. (Or at least asking “Huh?” lustfully.)
泰語(yǔ)有五個(gè)聲調(diào),小販清脆的叫賣(mài)聲能把任何話語(yǔ)唱成動(dòng)聽(tīng)的曲調(diào)。泰語(yǔ)通常是單音節(jié)的,字字鏗鏘、綿延至尾而后又戛然而止,使你懷疑話還沒(méi)說(shuō)完,于是迫切追問(wèn)一句:“這就完了?”
10 特立尼達(dá)口音
10. Trinidadian
10. 特立尼達(dá)口音
For fetishists of oddball sexuality, the Caribbean island of Trinidad offers an
undulating, melodic gumbo of pan-African, French, Spanish, Creole and Hindi dialects that, when adapted for English, is sex on a
pogo stick.
對(duì)那些崇尚性感的人而言,加勒比海的特立尼達(dá)島不僅遍布有大片美麗的秋葵,還融匯了非洲、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、克里奧爾語(yǔ)和北印度語(yǔ)的各色方言。轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)時(shí),聽(tīng)上去如同踩著彈簧單高蹺般性感。
Sounds like: A rubber life raft bobbing on a sea of steel drums.
聽(tīng)覺(jué)感受:貌似一只橡皮艇蕩漾在無(wú)垠的鐵皮鼓面上。
9. 巴西的葡萄牙口音
9. Brazilian Portuguese
9.巴西的葡萄牙口音
Perhaps owing to its freedom from French influence, the Brazilian Portuguese accent has a more colorful, puerile flair than its coarser European counterpart. The resulting yowl of drawn-out vowels reveals a flirty freedom of spirit that sounds like a permanent vacation.
或許是受法語(yǔ)影響,巴西的葡萄牙語(yǔ)聽(tīng)上去比歐洲其他國(guó)家的更豐滿、純凈。那拖長(zhǎng)的語(yǔ)調(diào)洋溢著懶散的隨意感,仿佛你正享受一個(gè)永恒的假期。
Sounds like: The near, then far, then near again hum of a low-wattage vacuum cleaner that runs on dance sweat.
聽(tīng)覺(jué)感受:貌似低功率吸塵器清理地毯時(shí)傳來(lái)的忽遠(yuǎn)忽近的聲音。
8 美國(guó)南方口音
8. U.S. Southern
8.美國(guó)南方口音
There’s nothing sexy about being in a hurry, and you could clock the growth rate of grass with the honeyed
drawl -- less Tea Party, more “True Blood” -- of a Southern
beau or belle.
急躁絕不可能玩出“性感”。你要是甜蜜蜜地拉長(zhǎng)語(yǔ)調(diào)——也就是南方帥哥靚女介于“茶話會(huì)”和“重金屬”之間的語(yǔ)氣,萬(wàn)物都會(huì)為你傾倒。
Sounds like: Molasses taking a smoking break.
聽(tīng)覺(jué)感受:貌似甜妞兒輕吐煙圈。
?
7 牛津英語(yǔ)口音
7. Oxford British
7.牛津英語(yǔ)
Authoritative. Upright. Erudite. Scholarly. Few accents promise the upward nobility of the Queen’s English. It’s a take on the language that sets hearts devoted to James Bond and Hermione Granger Aflutter. And, should the speaker fail to slake your most
wanton desires, eh, at least you’ll learn something.
威嚴(yán)直白,博學(xué)明智——再也沒(méi)有別的語(yǔ)言能像牛津英語(yǔ)這樣盡顯女王風(fēng)范了。由于詹姆斯?邦德和赫敏?格蘭杰?阿福魯特的貢獻(xiàn),牛津英語(yǔ)已經(jīng)深入人心。即便它驅(qū)散不了你內(nèi)心的邪念,也仍會(huì)使你獲益匪淺。
Sounds like: A crisply ironed shirt playing a harp.
聽(tīng)覺(jué)感受:貌似熨燙堅(jiān)挺的襯衫滑過(guò)豎琴琴弦。
6 愛(ài)爾蘭口音
6. Irish
6.愛(ài)爾蘭口音
Valued slightly more in men than in women, the Irish
brogue is a lilting, lyrical articulation that’s charming, if not exotic. Fluid and uplifting, it can swing from
vulnerable to threatening over the course of a sentence, restoring your faith in the world again … right before it
stabs you with a broken bottle top.
愛(ài)爾蘭男人的語(yǔ)音更有磁性。愛(ài)爾蘭語(yǔ)輕快活潑、情意綿綿,即便算不上奇異曼妙,也可謂魅力十足。愛(ài)爾蘭語(yǔ)流暢如水、振奮人心,可以把你從脆弱深處喚醒,重燃生活的信心……當(dāng)然,有時(shí)它也會(huì)觸痛你的心扉。
Sounds like: A marauding pixie.
聽(tīng)覺(jué)感受:是個(gè)劫掠的小精靈!
5 尼日利亞口音
5. Nigerian
5.尼日利亞口音
Dignified, with just a hint of willful naiveté, the deep, rich “oh’s” and “eh’s” of Naija bend the English language without breaking it, arousing tremors in places other languages can’t reach. Kinda makes the
occasional phone scam worth the
swindle.
不必作出任何變通,只需一丁點(diǎn)兒狡黠的天真,非凡的尼日利亞語(yǔ)便能用蘊(yùn)意深遠(yuǎn)的“oh’s”或“eh’s”勾起你獨(dú)一無(wú)二的共鳴。就算是被電話詐騙,也值了。
Sounds like: The THX intro with teeth.
聽(tīng)覺(jué)感受:貌似在咬著舌頭說(shuō)話。
4 捷克口音
4. Czech
4.捷克口音
Like Russian, without the
nettlesome history of brutal, iron-fisted
despotism, Czech is a smoky, full-bodied vocal style that goes well with most meats. Murky and mysterious, the Bohemian tone is equal parts carnal desire and
carnival roustabout.
同俄語(yǔ)一樣,若沒(méi)有惱人的殘暴專(zhuān)政歷史,捷克語(yǔ)也算得上渾厚、直爽,一切都還說(shuō)得過(guò)去。不過(guò),這種晦澀神秘的波西米亞腔調(diào)也蘊(yùn)含了俗世欲望和腳夫氣息。
Sounds like: Count Dracula, secret agent.
聽(tīng)覺(jué)感受:貌似吸血鬼伯爵和特務(wù)的聲音。
3 西班牙口音
3. Spanish
3.西班牙口音
Sensual and beckoning, but with the passion to unleash hell kept just barely restrained, Castilian is like a dialectic Hoover Dam. But then there’s the lisp. Tender, vulnerable and cute as a baby’s hangnail -- no one owns the “th” sound formed by tongue and teeth like those who speak the language of Cervantes.
西班牙古國(guó)Castilian就像一座矛盾的胡佛水壩:性感誘人,欲以解禁勉強(qiáng)受管制的“洪水猛獸”。但西班牙語(yǔ)卻饒舌、溫柔、細(xì)微,恰似嬰兒手上的倒刺般嬌嫩——再也沒(méi)有人能像這群塞萬(wàn)提斯后代這樣,在齒頰間完美發(fā)出“th”音。
Sounds Like: An outboard motor on Lake Paella.
聽(tīng)覺(jué)感受:貌似帕艾拉湖上的舷外馬達(dá)聲。
2 法國(guó)口音
2. French
2.法國(guó)口音
The demotion of this perennial prizewinner of global brogues to second place may illustrate the declining sexuality of Old World
petulance. Still, the come-hither condescension and fiery disinterest of the French tongue remains
paradoxically erotic.
這門(mén)多年以來(lái)一直獨(dú)占鰲頭的語(yǔ)言屈降第二,也恰恰表示舊世紀(jì)的性感準(zhǔn)則已不再時(shí)興。不過(guò),就算“屈尊俯就”、“有所冷淡”,法語(yǔ)也仍在散發(fā)不可抵擋的魅力。
Sounds like: A 30-year-old teenager.
聽(tīng)覺(jué)感受:這是一個(gè)30妙齡的輕熟女。
1 意大利口音
1. Italian
1.意大利語(yǔ)
Raw, unfiltered and as grabby to ears as its president is to rears, the Italian accent is a vowel that reflects the spectrum of Italic experience: the fire of its bellicose beginnings … the romance of the Renaissance … the
dysfunction of anything resembling a government since Caesar. Insatiable, predatory and possessive, this is sex as a second language.
原始本真、綿延動(dòng)聽(tīng)——意大利語(yǔ)是意大利方方面面的折射:煙火彌漫的戰(zhàn)爭(zhēng)年代,文藝復(fù)興的浪漫歲月,抑或自凱撒以來(lái)的種種社會(huì)殘態(tài)。一直渴求占有、永不滿足現(xiàn)狀——這就是意大利語(yǔ)的“性感”。
Sounds like: A Ferrari saxophone.
聽(tīng)覺(jué)感受:一只奏鳴的法拉利薩克斯管。
?