ROYAL CHRISTMAS
A VERY ROYAL CHRISTMAS 皇家圣誕
Any
newlywed would be nervous about spending their first Christmas with the in-laws, but when your new relatives happen to be Britain's royal family, the festive season comes with a whole new world of rules and traditions! And with 29 senior members of the royal family heading to the queen's country estate this year, all eyes are
bound to be on the royal newcomer!
新婚夫婦與對(duì)方家屬度過(guò)的第一個(gè)圣誕節(jié)定是會(huì)非常緊張,但是當(dāng)你的新親戚們都是英國(guó)皇室的話,整個(gè)歡樂(lè)的季節(jié)將會(huì)伴隨著撲面而來(lái)的全新規(guī)則與傳統(tǒng)。今年,會(huì)有29名年長(zhǎng)的皇室成員齊集女王所在地,所有的目光都集中在這個(gè)皇室新成員身上。
HOUSE RULES
HOUSE RULES 家規(guī)
Instead of heading to her parents' family home in Wiltshire like last year, the Duchess is spending her first Christmas at Queen Elizabeth II's
imposing Sandringham country estate. But she shouldn't show up too early – the queen's
strict house rules require guests arrive no earlier than the morning of Dec. 23.
與去年回自己父母在威爾特郡的家不同,劍橋公爵夫人要在伊利莎白二世女王威風(fēng)的桑德靈漢姆宮里度過(guò)自己的第一個(gè)皇家圣誕。但是她要注意不要太早去,女王嚴(yán)苛的家規(guī)規(guī)定客人不能早于12月23日早晨到達(dá)。
GRANNY'S IN CHARGE
GRANNY'S IN CHARGE 奶奶掌大權(quán)
Although tree
trimming is usually a family
affair, helping granny
decorate the Christmas tree is a no-no in the royal household. As the official holiday hostess, Queen Elizabeth II personally takes charge of decorating her locally grown 18-ft.
spruce.
雖然裝飾圣誕樹(shù)應(yīng)該是全家一同參與的事兒,但是幫助奶奶裝點(diǎn)圣誕樹(shù)在皇室內(nèi)可是不行的哦。作為官方的假期掌門人伊利莎白二世女王自個(gè)兒負(fù)責(zé)裝飾她那土生土長(zhǎng)的18英尺高的大杉樹(shù)。
GIFTS FOR THE IN-LAWS
GIFTS FOR THE IN-LAWS 給親屬們的禮物
What do you buy the Queen for Christmas? Forget diamonds and designer
duds, the royals prefer practical presents, with everything from a
casserole dish to a
whoopee cushion getting the royal
thumbs up in years' past!
你會(huì)給女王買什么圣誕禮物?不要想什么鉆石啊,名牌設(shè)計(jì)師的衣服,皇室們更喜歡實(shí)用的禮物。據(jù)以往經(jīng)驗(yàn)看,像是燉鍋或是整人玩具會(huì)使皇室成員們非常高興。
DRESS TO IMPRESS
DRESS TO IMPRESS 造型取勝
Step away from the Christmas sweater! There's no place for festive
reindeer knits in the royal
household on Christmas Eve. Instead, Kate will be expected to slip into a glamorous gown worthy of a red carpet
gala for the family's formal black-tie dinner on Christmas Eve.
離圣誕毛衣遠(yuǎn)一點(diǎn)!皇家圣誕夜可沒(méi)有節(jié)日氣氛的馴鹿毛衣的立足地。反而,圣誕夜的皇室正式晚餐上,凱特將會(huì)穿一件稱得上紅毯的華麗禮服。
WALK THIS WAY
WALK THIS WAY 這邊走
To attend the 11 a.m. service at the nearby St. Mary Magdalene church with the entire royal clan, comfortable shoes, a warm coat and an elegant hat will be a must for the newcomer. Only family members with small children get a pass to ride to the service by car with the queen.
與整個(gè)皇室一同出席圣誕節(jié)早上11點(diǎn)在圣抹大拉的馬利亞教堂的活動(dòng)時(shí),舒服的鞋子、保暖的外套和優(yōu)雅的帽子會(huì)是這位新鮮人必須要擁有的。因?yàn)橹挥袔『⒌某蓡T才能與女王一同乘車去教堂(其他人都走去教堂的)。
TABLE MANNERS
TABLE MANNERS 餐桌禮儀
Kate will need to bone up the royal
pecking order to find her seat at the table for the traditional turkey lunch. The Queen's female blood relatives, including daughter Princess Anne, are seated closer to the monarch than those who've married into the family, so the new
recruit should forget about
hobnobbing in a seat near the head of the table.
凱特為了能順利在傳統(tǒng)的火雞午餐上找到自己的位置,她要趕緊突擊訓(xùn)練皇室講究的就餐順序。女王母親這邊的親戚以及她的女兒安妮公主坐得會(huì)比通過(guò)婚姻加入皇室的人靠女王近,所以這位皇室新成員千萬(wàn)別太套近乎坐在離主位很近的地方。
TV TIME
TV TIME 電視講話時(shí)間
Surprisingly, the royal household doesn't ban TV on Christmas Day. In fact, Kate will be required to join the rest of the family around the TV at 3 p.m. sharp to watch the Queen's pre-recorded Christmas broadcast. After all, it's not every family who gets to watch granny?make her very own year in review on TV!
令人意外的是,在圣誕節(jié)皇室家庭沒(méi)有禁止電視。事實(shí)上,凱特會(huì)被要求在下午3點(diǎn)左右與其他皇室家族成員一起觀看英國(guó)女王預(yù)錄的圣誕電視發(fā)言。畢竟不是所有家庭都能看到自己家的老奶奶在電視上對(duì)國(guó)家的一年作總結(jié)。
SISTER ACT
SISTER ACT 姐妹同心
With the most stressful part of the holiday out of the way, Kate's sure to be looking forward to little sister Pippa Middleton's arrival on Dec. 26. The headline-grabbing
socialite has been invited to the Roral family.
隨著節(jié)日壓力最大的重頭戲過(guò)去了,凱特肯定非常期待妹妹皮帕26號(hào)的到來(lái)。這位“紅人”已經(jīng)被邀請(qǐng)拜訪皇室。
GAME ON
GAME ON 打獵啦
To get the royal family's final seal of approval, Kate will need to be a
crack shot at the annual Boxing Day
pheasant shoot. Proving she's as at ease in the countryside as she is in the city, the Duchess has already
demonstrated her hunting skills, here on a shoot with Prince William in Dec. 2007.
為了得到皇室家庭最后的認(rèn)可,凱特必須在每年節(jié)禮日獵野雞的活動(dòng)上力拔頭籌成為神槍手。事實(shí)證明她在鄉(xiāng)間能像在城市里一樣輕松自如,公爵夫人早就證明了自己捕獵的實(shí)力,這是2007年12月她與威廉王子一同捕獵的照片。