作為皇家科學(xué)院的成員,拉瓦錫參與了方方面面的活動(dòng)。1870年,拉瓦錫對(duì)一位年輕科學(xué)家提出的理論表達(dá)了輕蔑的看法,雖然那科學(xué)家的理論的卻不成立,但也導(dǎo)致了他不肯原諒拉瓦錫。拉瓦錫擁有當(dāng)時(shí)一流的實(shí)驗(yàn)室,卻從來(lái)沒(méi)發(fā)現(xiàn)任何元素。不過(guò)他卻為化學(xué)的發(fā)展起到了規(guī)范化和注重方法學(xué)的推動(dòng)作用~~~

?《萬(wàn)物簡(jiǎn)史》推出部落節(jié)目版,戳這里訂閱:http://bulo.hujiang.com/menu/6004/




書本的朗讀語(yǔ)音很charming的磁性英音~~~大家可以好好學(xué)著模仿哦~~~!!
因?yàn)樵鵀槊绹?guó)人所寫,單詞采用美式拼法,不抄全文,也不用寫序號(hào)。答完一空換行繼續(xù)下一空作答。文中需聽(tīng)寫單詞或詞組用[-No-]表示,句子用[---No---]表示。請(qǐng)邊聽(tīng)寫邊理解文意,根據(jù)下面的TIPS訓(xùn)練聽(tīng)寫。這樣可以提高聽(tīng)力準(zhǔn)確度,并為訓(xùn)練聽(tīng)譯打下基礎(chǔ)哦~~~


TIPS聽(tīng)寫訓(xùn)練點(diǎn):?jiǎn)卧~拼寫,時(shí)態(tài),單復(fù)數(shù),連讀,長(zhǎng)難句(請(qǐng)邊聽(tīng)邊用符號(hào)先記下內(nèi)容,然后自己回頭組織語(yǔ)句,最后校對(duì),不要逐字逐句聽(tīng)寫)



Hints:
Lavoisier
beaker
preposterous
oxygen
hydrogen



As a leading member of the Académie Royale des Sciences, he was also required to [-1-] whatever was topical—hypnotism, prison reform, the respiration of insects, the water supply of Paris. [---2---] The theory was indeed wrong, but the scientist never forgave him. His name was Jean-Paul Marat.

The one thing Lavoisier never did was discover an element. [---3---]—and when, [-4-], some two-thirds of the elements were yet to be found—Lavoisier failed to [-5-] a single one. It certainly wasn't for want of beakers. Lavoisier had 13000 of them in what was, [-6-] , the finest private laboratory in existence.

Instead he took the discoveries of others and [-7-] them. He threw out phlogiston and mephitic airs. [-8-] In short, he helped to bring rigor, [-9-], and method to chemistry.



take an informed and active interest in It was in such a capacity in 1780 that Lavoisier made some dismissive remarks about a new theory of combustion that had been submitted to the academy by a hopeful young scientist. At a time when it seemed as if almost anybody with a beaker, a flame, and some interesting powders could discover something new not incidentally uncover to an almost preposterous degree made sense of He identified oxygen and hydrogen for what they were and gave them both their modern names. clarity
作為皇家科學(xué)院的一名主要成員,無(wú)論時(shí)下有什么值得關(guān)注的事,他還都得知道,積極參與--催眠術(shù)研究呀,監(jiān)獄改革呀,昆蟲(chóng)的呼吸呀,巴黎的水供應(yīng)呀,等等。1870年,一位很有前途的年輕科學(xué)家向科學(xué)院提交一篇論文,闡述一種新的燃燒理論;就是在那個(gè)崗位上,拉瓦錫說(shuō)了幾句輕蔑的話。這種理論的確是錯(cuò)的,但那位科學(xué)家再也沒(méi)有原諒他。他的名字叫讓-保羅?馬拉。   只有一件事拉瓦錫從來(lái)沒(méi)有做過(guò),那就是發(fā)現(xiàn)一種元素。在一個(gè)仿佛任何手拿燒杯、火焰和什么有意思的粉末的人都能發(fā)現(xiàn)新東西的時(shí)代--還要特別說(shuō)一句,是一個(gè)大約有三分之二的元素還沒(méi)有被發(fā)現(xiàn)的時(shí)代里--拉瓦錫沒(méi)有發(fā)現(xiàn)一種元素。原因當(dāng)然不是由于缺少燒杯。他有著天底下最好的私人實(shí)驗(yàn)室,好到了差不多荒謬的程度,里面竟有13000只燒杯。   恰恰相反,他把別人的發(fā)現(xiàn)拿過(guò)來(lái),說(shuō)明這些發(fā)現(xiàn)的意義。他擯棄了燃素和有害氣體。他確定了氧和氫到底是什么,并且給二者起了現(xiàn)今的名字。簡(jiǎn)而言之,他為化學(xué)的嚴(yán)格化、明晰化和條理化出了力。