緋聞女孩:S03E14-1 Chuck為了自己親生母親的事情而煩惱
來源:滬江聽寫酷
2011-12-12 00:00
Chuck Bass 發(fā)現(xiàn)自己的親生母親居然沒有像父親說的 早就去世了 而現(xiàn)在 他的親生母親出現(xiàn)在了自己的生活中 她是為了什么?這么久了才出現(xiàn)在自己的生活中來? 無法處理好自己的情感的Chuck為了這事而煩惱
詳情戳我看緋聞女孩第三季第14集>>
<聽寫方式: 填寫對(duì)話缺失的部分>
<溫馨提示:點(diǎn)擊 開始聽寫按鈕就會(huì)出現(xiàn)答題框哦 聽寫完后點(diǎn)擊 提交聽寫 按鈕才會(huì)有相應(yīng)的滬元獎(jiǎng)勵(lì)喲>
B:I'm sorry.
C:But.____(一句話聽寫,句首字母大寫,句子末尾加問號(hào))_____ Sounds serious.
B:Which is why I'm here if you wanna talk. Or if you don't.
C:Even if she is my mother. She isn't. It doesn't change anything. The past belongs to the past.
hits:Blair Waldorf
ps:【緋聞女孩】出節(jié)目單啦~\(≧▽≦)/~ 歡迎大家訂閱~
詳情戳我看緋聞女孩第三季第14集>>
<聽寫方式: 填寫對(duì)話缺失的部分>
<溫馨提示:點(diǎn)擊 開始聽寫按鈕就會(huì)出現(xiàn)答題框哦 聽寫完后點(diǎn)擊 提交聽寫 按鈕才會(huì)有相應(yīng)的滬元獎(jiǎng)勵(lì)喲>
B:I'm sorry.
C:But.____(一句話聽寫,句首字母大寫,句子末尾加問號(hào))_____ Sounds serious.
B:Which is why I'm here if you wanna talk. Or if you don't.
C:Even if she is my mother. She isn't. It doesn't change anything. The past belongs to the past.
hits:Blair Waldorf
ps:【緋聞女孩】出節(jié)目單啦~\(≧▽≦)/~ 歡迎大家訂閱~
A Blair Waldorf apology without a caveat?
caveat ['k?vi?t]
n. 警告(文章中是這個(gè)意思);中止訴訟手續(xù)的申請(qǐng);貨物出門概不退換;停止支付的廣告
同近義詞:warning, admonition
短語
Another Caveat另一個(gè)告誡;還有一個(gè)說明;另一警告;另外一個(gè)警告
例句
Another caveat: all numbers are subject to revision, perhaps years later.
另一個(gè)告誡:或許幾年過后,所有數(shù)據(jù)都要修訂。
B:抱歉
C:但是 布萊爾·霍道夫突然向我道歉 聽上去是認(rèn)真的
B:我來這兒就是為了這個(gè) 如果你想談?wù)劦脑?或者不想
C:就算她是我母親 實(shí)際上她并不是 這不能改變?nèi)魏问?過去的事已經(jīng)過去了
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 美劇
- 英語聽力
- 緋聞女孩Gossip Girl
- 緋聞女孩第一季
- 美文聽寫