小學(xué)入學(xué)選拔愈來(lái)愈激烈,網(wǎng)上也漸漸出現(xiàn)網(wǎng)友發(fā)布的“幼升小”入學(xué)試題,考察內(nèi)容大致歸納為數(shù)學(xué)思維、語(yǔ)言能力及綜合能力幾個(gè)部分。不少網(wǎng)友看后都稱(chēng)題目“很難”、“很雷人”。以下為部分網(wǎng)友提供的“幼升小”入學(xué)試題。

  1.A,B,C,D四個(gè)同學(xué)猜測(cè)他們之中誰(shuí)被評(píng)為三好學(xué)生,A說(shuō)如果我被評(píng)上,那么B也被評(píng)上。B說(shuō)如果我被評(píng)上,那么C也被評(píng)上。C說(shuō)如果D沒(méi)有評(píng)上,那么我也沒(méi)評(píng)上。實(shí)際上他們之中只有一個(gè)沒(méi)有評(píng)上,并且ABC說(shuō)的都是正確的,那么誰(shuí)沒(méi)有被評(píng)上三好學(xué)生呢?

  答案:A沒(méi)評(píng)上。

  2.有6個(gè)人參加會(huì)議,見(jiàn)面時(shí)每?jī)蓚€(gè)人都要握一次手,現(xiàn)在知道A握了5次手,B握了4次手,C握了3次手,D握了2次手,E握了1次手,請(qǐng)問(wèn)F握了幾次手?

  答案:握了5次手。

  3.在一樁謀殺案中,有兩個(gè)犯罪嫌疑人甲和乙,另有四個(gè)證人正在接受詢(xún)問(wèn)。第一個(gè)證人說(shuō):我只知道甲是最無(wú)罪的。第二個(gè)證人說(shuō):我只知道乙是最無(wú)罪的。第三個(gè)證人說(shuō):前面兩個(gè)證詞中至少有一個(gè)是真的。第四個(gè)證人說(shuō):我可以肯定第三個(gè)證人的證詞是假的。通過(guò)調(diào)查研究,已證實(shí)第四個(gè)證人說(shuō)了實(shí)話,那么兇手是誰(shuí)?

  答案:殺人兇手是:甲和乙。

  近六成人支持京劇換英文名

  由“peking opera”改為“jingju”

  點(diǎn)題:@法制晚報(bào):近日,國(guó)家京劇院和北京京劇院聯(lián)合發(fā)出一項(xiàng)倡議,將京劇的英文譯法從“pekingopera”更改為“jingju”。

  觀點(diǎn)

  按照北京京劇院院長(zhǎng)李恩杰的說(shuō)法,京劇英文譯法改成“jingju”,是為了讓民眾更好地理解京劇。京劇的英文譯法要改的消息傳開(kāi)后,網(wǎng)友紛紛發(fā)表評(píng)論,還有不少人發(fā)起網(wǎng)絡(luò)投票。經(jīng)記者粗略統(tǒng)計(jì),約有近六成人支持改名。

  @幸福濟(jì)南:跟“功夫”的意義一樣,讓英文詞典的某個(gè)詞語(yǔ),只屬于中國(guó)!

  @每e天為明天:乒乓球的英文譯法原為:tabletennis,現(xiàn)在最常用的為:Pingpang。臺(tái)風(fēng)的英文譯法為:Taifeng。京劇的英文譯法為啥不能用:Jingju?

  @集賢承韻:本來(lái)京劇和歌劇完全是兩碼事,為啥要用Opera來(lái)命名?

  也有網(wǎng)友提出了不同意見(jiàn),覺(jué)得這種更改沒(méi)有必要。

  @鼎好610:用拼音能讓外國(guó)民眾更好地理解京劇?

  @三言?xún)烧Z(yǔ)的和凡:不用改。本來(lái)翻譯就是給外國(guó)人看到,改成拼音后反而誰(shuí)都看不懂了。

  @靜風(fēng)公子:身為“國(guó)粹”當(dāng)家掌門(mén)人,竟然如此胸懷淺薄,實(shí)在不應(yīng)該。

  北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)一位教授也認(rèn)為,這種更改沒(méi)有必要。“Peking Opera”已經(jīng)有上百年的歷史,早已經(jīng)被國(guó)外所接受。雖然餃子的拼音jiaozi已被國(guó)外認(rèn)可,但每一個(gè)詞都要按具體形態(tài)來(lái)收錄,不能一概而論,京劇改名還應(yīng)慎重。

?

(實(shí)習(xí)編輯:李慧)