BEIJING - China raised the retail prices for gasoline and diesel by 300 yuan ($47.53) per tonne starting February 8, the country's top economic planner said on Tuesday.
最高經(jīng)濟(jì)規(guī)劃機構(gòu)國家發(fā)改委在周二表示,自2月8日凌晨起上調(diào)汽油柴油零售價,上調(diào)幅度為300元/噸。

The benchmark retail price of gasoline was lifted by 0.22 yuan per liter and diesel by 0.26 yuan per liter, according to the National Development and Reform Commission (NDRC).
根據(jù)國家發(fā)改委的規(guī)定,汽油的零售基準(zhǔn)價將上調(diào)0.22元/升,柴油上調(diào)0.26元/升。

The latest price change, which is much expected by the market, comes amid rising pressures for the country's refineries as the increasing international crude oil futures prices keep driving up their operation costs.
最新的成品油價格調(diào)整在市場預(yù)期中。隨著國際市場原油期貨價格持續(xù)走高,造成國內(nèi)煉油產(chǎn)運營成本增加,壓力持續(xù)上升。

The price rise will help motivate the oil refineries, ensure supply in the domestic market, guide rational consumptions and promote emission cuts, an official with the NDRC said.
國家發(fā)改委有關(guān)官員表示,油價上調(diào)將促進(jìn)和幫助煉油廠發(fā)展,保證國內(nèi)市場供應(yīng),引導(dǎo)理性消費和促進(jìn)減排。

The move follows the previous change on October 8 last year, when the NDRC announced the first price cut in 16 months, taking the fuel prices off from record highs.
上一次的成品油調(diào)價是在2011年10月8日,那一次調(diào)價是當(dāng)時16個月來油價首次下調(diào)(汽柴油價格每噸均下調(diào)300元),使成品油價格離開了歷史最高紀(jì)錄。

China's current oil pricing system was introduced in May 2009. The system gives the NDRC the right to adjust domestic fuel, diesel and gas prices when average prices for Brent, Cinta, and Dubai crude oil move by 4 percent within 22 consecutive working days.
中國目前實行的成品油定價機制引進(jìn)自2009年5月。根據(jù)該機制的規(guī)定,如果國際市場布倫特、辛塔和迪拜三種原油在22個工作日內(nèi)連續(xù)平均價格變化超過4%,國家發(fā)改委將有權(quán)對國內(nèi)成品油價格作出調(diào)整。