B決定放下C了,可是多羅拉確有點成為阻礙···,B的派對估計辦不成了。
<聽寫方式: 填寫缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號>
B: It's a lot easier to sneak up on someone when you're not eight months pregnant and they're not standing in front of a full-length mirror.[---1---]?
D: Uh, yes. Everything is set up. Miss Blair, I am not so sure this party is your best idea. [---2---], just the two of us?
B: Dorota, why did I go to the trouble of putting together an elegant brunch and inviting a dozen of Manhattan's most eligible bachelors?
D: So world can know Miss Blair's single again. And Chuck Bass thing of past.
B: Mm-hmm.
D: But Miss Blair not yet grieve properly. To rush back into dating...
B: [---3---] Dorota, you really need to stop buying your prenatal vitamins
over the internet.
D: For this I postpone honeymoon.
B: [---4---]? I never want to see it again.
Are the caterers all set up downstairs What if we go feed ducks in park I will show everyone that Chuck Bass has no hold over me. Will you toss out that box of junk
B:如果沒有懷孕八個月 想要悄悄走近一個人就簡單多了 而且他們不會站在一個全身鏡前面 樓下的服務(wù)生都準(zhǔn)備好了嗎? D:啊 是的 都準(zhǔn)備好了 Blair小姐 我覺得這個派對可能不是個好主意 不如我們?nèi)ス珗@喂鴨子吧 就我們倆? B:Dorota 我為什么要不嫌麻煩地 舉行一場高雅的早午餐會 還邀請 這么多曼哈頓最優(yōu)秀的單身漢? D:那樣全世界都會知道Blair小姐又單身了 Chuck Bass只是過去時了 - 嗯哼 但是Blair小姐 你這樣發(fā)泄情緒的方式不對 馬上和其他人約會... 會告訴所有人Chuck Bass不再和我在一起 B:Dorota 你不應(yīng)該再在網(wǎng)上買 那些產(chǎn)前維他命了 D:為了您我把蜜月都推遲了 B:你可以把那盒垃圾扔掉嗎? 我再也不想看到它了