歸真堂熊場開放被黑 姚明探望被救黑熊呼吁關(guān)愛動物
作者:滬江英語編譯
來源:china daily
2012-02-20 10:35
A Chinese pharmaceutical company invited the public to visit its bear-bile farms to clear up concerns about maltreatment, but soon found that its website had been hacked. Its move also drew questions and criticism from animal protection organizations.
歸真堂在其網(wǎng)站上發(fā)表公開邀請函,邀請社會人士參觀養(yǎng)熊基地以消除公眾對活熊取膽的擔憂。但是,該邀請函發(fā)布不久,歸真堂的網(wǎng)站就遭遇了黑客攻擊。歸真堂活熊取膽的行為也遭到了動物保護機構(gòu)的質(zhì)疑和譴責。
Fujian Guizhentang Pharmaceuticals Co Ltd, which extracts bear bile to make traditional Chinese medicines, had been planning a stock market listing. The plan was strongly opposed by animal protection organizations and many individuals who accused it of using cruelty to extract bile from bears. The company claimed that the animal rights groups had no idea of current extraction methods, which were "easy and not hurtful", and it announced plans to open its farm to visits by media and experts on Wednesday and Friday.
福建歸真堂正在籌劃上市,但其活熊取膽的業(yè)務(wù)受到了動物保護組織和許多個人的強烈反對,人們紛紛對活熊取膽的殘忍表示譴責。然而,歸真堂聲稱,動物保護組織對活熊取膽的方法并不了解,現(xiàn)在取膽的方法“很輕松而且對黑熊不會造成傷害”。因此,歸真堂計劃向媒體和專家發(fā)出邀請,請他們在周三和周五到熊場實地參觀。
In a public invitation posted on its website, the company said it expected to receive 100 people - media on Wednesday and experts on Friday - and let them see the living conditions of its captive bears and the process of extraction. But within an hour after the invitation was posted on Saturday night, the website was hacked.
根據(jù)歸真堂網(wǎng)站上發(fā)布的邀請函,該公司將邀請100位媒體和專家分別于周三和周五前往熊場參觀,親眼見證活熊取膽的過程。但是,該邀請函發(fā)出后一個小時,歸真堂的網(wǎng)站就被黑了。
Retired basketball superstar Yao Ming pets a bear at the Longqiao Bear Rescue Center in Southwest China's Sichuan province on Saturday morning. The center rescued the bear from a factory that extracts bile from live captive bears to make traditional Chinese medicines.
已退役的籃球巨星姚明于周六上午前往四川看望從取膽現(xiàn)場救回來的黑熊,并呼吁社會多關(guān)愛黑熊。
- 相關(guān)熱點:
- 初級商務(wù)英語