奧巴馬總統(tǒng)競選獲勝演講。
Hints:
Chicago
Democrat
Republican
Hispanic
Asian
Red States
Blue States
Hello, Chicago. If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voices could be that difference. It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.
芝加哥的市民們,你們好! 如果還有人對在美國是否凡事皆有可能這一點存疑,還有人懷疑美國奠基者的夢想在我們所處的時代是否依然鮮活,還有人質(zhì)疑我們的民主制度的力量,那么今晚,這些問題都有了答案。這是設(shè)在學(xué)校和教堂的投票站前排起的前所未見的長隊給出的答案;是等了三四個小時的選民所給出的答案,其中許多人都是有生以來第一次投票,因為他們認(rèn)定這一次肯定會不一樣,認(rèn)為自己的聲音會是這次大選有別于以往之所在。 這是所有美國人民共同給出的答案--無論老少貧富,無論是民主黨還是共和黨,無論是黑人、白人、拉美裔、亞裔、原住民,是同性戀者還是異性戀者、殘疾人還是健全人--我們從來不是“紅州”和“藍(lán)州”的對立陣營,我們是美利堅合眾國這個整體,永遠(yuǎn)都是。