提示:
Myra
Harold
Maybe the parcel was too large to come by letter post. That was it. It would come later by parcel post. She must be patient. Almost reluctantly she tore the envelope open. Folded in the card was a piece of paper. Written on the card was a message under the printed Happy Birthday -- Buy yourself something nice with the cheque, Myra and Harold. The cheque fluttered to the floor like a bird with a broken wing. Slowly the old lady stooped to pick it up. Her present, her lovely present. With trembling fingers she tore it into little bits.
也許是包裹太大了,沒(méi)法隨信件郵件同來(lái)。對(duì)了,準(zhǔn)是這個(gè)緣幫。待會(huì)兒會(huì)有包裹郵件送來(lái)的。她一定要有耐心。 她幾乎是勉強(qiáng)地撕開(kāi)了信封。只見(jiàn)生日卡里夾著一張折疊起來(lái)的紙??ㄓ杏∮小吧湛鞓?lè)”字樣,下面寫(xiě)著一句附言——拿這張支票給自己買(mǎi)樣稱(chēng)心的東西吧——邁拉和哈羅德。 支票像只斷了翅膀的小鳥(niǎo)似地飄落在地板上。老太太慢慢地彎下腰,把支票從地上撿了起來(lái)。她的禮物,她的可愛(ài)的禮物!她用顫抖的手指把支票撕了個(gè)粉碎。