別對(duì)我撒謊:S02E05-part5 Lightman的生死
來(lái)源:滬江聽(tīng)寫(xiě)酷
2012-01-29 15:20
本期導(dǎo)讀:
Lightman深入虎穴后,能靠自己的力量挖破犯罪集團(tuán)嗎?
句子開(kāi)頭首字母大寫(xiě),不用加標(biāo)點(diǎn)符號(hào),不用加序號(hào)~~
喜歡美劇聽(tīng)寫(xiě)的猛戳這里哦~~節(jié)目可以訂閱了呢!
-Cal: There's a whitening of the skin around the eyes, ---1---. And a slight rotation of the right arm, which is what we call in the trade a shrug fragment, which means he's got zero confidence in what he just said.-Otto Frankel: ---2---. I'm telling the truth.
-Cal: Well, he's lying.
-Hutton: The son of a bitch ---3---.
-Cal: Whoa, easy! No, I didn't say...
-Hutton: You really think we're that dumb, huh?
-Cal: Easy! I didn't say! I didn't... !
-Terry: No! No!
-Ben Reynolds: FBI! Nobody move! Anybody else? ---4---! Now!
-Cal: How do you do that?
-Hutton: Blanks.
-Terry: Blanks?
-Cal: No, no, I mean, with your eyes. How do you do that?
-Hutton: Oh, ---5---.
-Terry: What's going on?
-Ben Reynolds: Get up. Put your hands behind your back.
-Cal: I swear, I'm getting too old for this, Terry. I really am. FBI have been onto you and McClellan For, oh, a while now.
-Hutton: Special Agent Hutton.
-Cal: Oh, nice to meet you.
-Hutton: You, too. Superior work, Agent Reynolds.
-Ben Reynolds: Well, likewise, my friend. So ---6---?
-Cal: That's just like a real FBI Agent.-Terry: Thanks a lot, Cal.
-Cal: What?
-Hutton: So, uh, when did you first realize I was undercover, Dr. Lightman?
-Cal: ---7---.
-Hutton: Ha, really?
-Cal: Yeah.
-Ben Reynolds: Come on, let's go.
which is a dead give away for the kind of fear that we try to hide when we lie
The eyes of a cheat who thinks he has all the cards, but who knows
has been playing us the whole time
Down on your knees
it's just practice
how's that for having your back
Back at the poker table, you were angry and fearful, but on my behalf
whitening: 變白 skin: 皮膚眼周膚色變白,
dead: 致命的 give away: 泄露,出賣是一項(xiàng)致命紕漏,
fear: 恐懼 hide: 隱藏,掩蓋 泄露了我們?cè)谡f(shuō)謊時(shí)的恐懼。
slight: 輕微的 rotation: 旋轉(zhuǎn) right arm: 右臂
還有,右臂輕微轉(zhuǎn)動(dòng),
trade: 交換 shrug: 聳肩 fragment: 片段,碎片這就是我們,所說(shuō)的部分聳肩行為的代償表現(xiàn)。
zero: 零點(diǎn) confidence: 自信意味著,他對(duì)他說(shuō)的話沒(méi)有一點(diǎn)自信。
eye: 見(jiàn)解 cheat: 騙子 一個(gè)騙子,
card: 手段,策略自以為掌握全局,
但其實(shí)你知道,
我說(shuō)的是真話。
他在說(shuō)謊。
son of a bitch: 混蛋 the whole time: 始終
這混蛋一直在耍我們。
easy: 放松點(diǎn)別、別,我沒(méi)說(shuō)…
dumb: 愚蠢的
你真以為我們那么蠢?
我沒(méi)那么說(shuō),我沒(méi)那么說(shuō)...
不! 不!
move: 移動(dòng)FBI! 都別動(dòng)!
還有誰(shuí)?
on one’s knees: 跪著
跪下! 快!
快! 跪下! 跪下!
你是怎么做到的?
blank: 空的,空包彈空彈。
空彈?
不是,我是說(shuō)你的眼睛,
你怎么做到的?
practice: 練習(xí)
哦,多練練而已。
怎么回事?
behind one's back: 在某人之背后
起來(lái),雙手放在背后。
swear: 發(fā)誓
我發(fā)誓,我太老干不了這個(gè)了,Terry。
真的,
FBI著手調(diào)查你和McClellan,
已經(jīng)有一段時(shí)間了。
special: 特別的 agent: 探員
特別偵探Hutton。
很高興認(rèn)識(shí)你。
我也是。
superior: 出眾的
干得真棒,Reynolds探員。
likewise: 同樣地
你也是,伙計(jì)。
back: 支持
剛才這下挺你怎么樣?
像個(gè)貨真價(jià)實(shí)的FBI探員。
多謝,Cal。
什么?
realize: 意識(shí) undercover: 密探,臥底你什么時(shí)候意識(shí)到,我是臥底的,Lightman博士?
poker: 紙牌
在撲克桌上,你那時(shí)生氣,
fearful: 害怕的
又擔(dān)心,
on one’s behalf: 為…的利益,代表
但是,是為我。
哈,這樣???
是呀。
來(lái)吧,我們走。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 美劇
- 英語(yǔ)聽(tīng)力
- which從句